- Владимир ВЫСОЦКИЙ. Каталоги и статьи -
На первую страницу сайта "Владимир ВЫСОЦКИЙ. Каталоги и статьи"
К оглавлению раздела "Статьи, рецензии"
Форум

Перейти к другим частям:    
Часть I. Романсы и песни        
Часть II. "Блатной" и городской "фольклор"        
Часть III. Песни и зонги для театра и кино        
Комментарии         
Приложение I. Фрагменты и заглавия        
Приложение II. Приписываемые песни        

публикуется впервые - 18.12.2008 г. - 14.09.2009 г. (новая редакция - 25.07.2011 г.)

Андрей Сёмин (Москва)
(Copyright © 2008-2011)

«Чужие» песни Владимира Высоцкого

 

Комментарии

 

Тексты песен приведены по фонограммам их исполнения В.Высоцким, за исключением специально оговоренных случаев.

 

Заглавия песен приведены в соответствии с тем, как озаглавил их В.Высоцкий на зафиксированных в фонограммах выступлениях. В угловые скобки взяты традиционные заглавия песен, не озаглавленных В.Высоцким.

 

Кроме того, в приведённых текстах использованы следующие условные обозначения:

- в угловые скобки (< >) заключён текст, отсутствующий на фонограмме-источнике, но присутствующий на других фонограммах или неразборчивый на фонограмме, но угадываемый по смыслу;

- в квадратные скобки ([ ]) заключён текст, отсутствующий на фонограмме, восстановленный по первоисточнику соответствующего стихотворного текста;

- в фигурные скобки ({ }) заключён текст, исполнение которого на фонограмме принадлежит не В.Высоцкому, а другим лицам, присутствующим на выступлении (если исполнитель не оговорен специально).

 

 

1.         Цыганочка («Поговори хоть ты со мной...»)

 

Фонограммы - 12 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1095.htm), первая - ноябрь (10 ?) 1966 г., последняя - январь (после 15-го) - февраль 1973 г.

 

На фонограммах зафиксированы различные количество и последовательность строф, в ряде случаев строфы разменены местами - 3 с 4, 5 и 6 с 7. Текст, с некоторыми контаминациями, приведён по одной из наиболее полных фонограмм, записанной на выступлении в Куйбышеве в Клубе им. Ф.Э.Дзержинского 24 мая 1967 года.

 

Песня в исп. В.Высоцкого звучит в к/ф «Короткие встречи» (Одесская киностудия, 1967, строфы 1-2-3-2) и за кадром в к/ф «Иван Васильевич меняет профессию» («Мосфильм», 1973, строфы 1-2-4-2). Для второго к/ф был сделан также второй дубль записи песни, содержащий названные строфы с вариантами (строфа-строка):

 

1-2       Подруга семиструнная.

4-1       Ветер, поле, огоньки,

4-3       Сердце рвётся от тоски,

 

а также две дополнительные строфы:

 

Две гитары за стеной

Жалобно заныли

Вся душа полна тобой -

Милый, это ты ли?

 

Эх, раз (да что ты!),

да ещё раз (да что ты!),

Да ещё много-много...

 

Об авторах:

 

Григорьев Аполлон Александрович (1822, Москва - 1864, Санкт-Петербург) - русский поэт, литературный и театральный критик, переводчик, мемуарист.

Авторский текст первоисточников: http://grigorev.ouc.ru/ciganskaia-vengerka.html; http://grigorev.ouc.ru/o-govori-hot-ty-so-mnoi.html.

 

Макаров Саша (?, ? - 30-е ?, Париж ?) - поэт, композитор, исполнитель русских и цыганских романсов, пианист (?) и гитарист-виртуоз из московского «Яра», друг и аккомпаниатор Ю.Морфесси (см. комментарий 9), http://nostalgie30-80.com/forum/read.php?14,136761,138645.

Вариация текста по С.Макарову - «Очи чёрные»: Старинный русский романс. / Авт.-сост. В.Д.Сафошкин - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001, с. 141.

 

Дина Ду́рбин (англ. Deanna Durbin); настоящее имя - Эдна Мэй Ду́рбин (Edna Mae Durbin, р. 1921, Виннипег, Канада) - американская киноактриса, звезда Голливуда 40-х годов XX-го века. Исполняла романс на русском языке в фильме «Сестра его дворецкого» (1943), http://www.youtube.com/watch?v=-KPueixSsL0.

 

Васильев Иван ? (? - ?) - композитор, гитарист, певец, с 1848 года по ? - руководитель цыганского хора в Москве, «в Грузинах». Ввёл в своем хоре ансамблевое пение - трио и квартеты, стал первым цыганским композитором, чьи произведения издавались, известно около двадцати опубликованных песен Васильева («Совершенно секретно», № 1 (200), январь 2006 г., http://www.sovsekretno.ru/magazines/article/1479).

 

О песне: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/ogovori.htm, http://www.a-pesni.golosa.info/romans/2gitary.htm.

 

 

2.         <Очи чёрные> («Скатерть белая залита вином...»)

 

Фонограммы - 5 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1091.htm, http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1116.htm), первая - декабрь 1967 г., последняя - январь (после 15-го) - февраль 1973 г.

 

На различных фонограммах количество и последовательность строф различны. Текст, с некоторыми контаминациями, приведён по наиболее полной фонограмме, записанной в Москве на дому у Валентина Савича в ноябре 1968 года.

 

Романс в исполнении В.Высоцкого (строфы 4 и 2) звучит в м/ф «Шпионские страсти» («Союзмультфильм», 1967).

 

Запись романса в исп. В.Высоцкого была сделана для к/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (строфы 3-4-1, строки 1,2 строфы 2 и строки 3,4 строфы 3), в фильме не использована.

 

Об авторах:

 

Гребёнка Евгений Павлович (Гребенка, Гребинка, Гребёнкин; псевд. Пирятинец и др., 1812, хутор Убежище Пирятинского уезда Полтавской губ. - 1848, Санкт-Петербург) - писатель-прозаик (на русском языке) и поэт (на украинском и русском языках).

 

Шаляпин Фёдор Иванович (1873, Казань - 1938, Париж) - великий русский певец (бас-баритон).

 

Герман Флориан ? (Florian Hermann, ? - ?) - композитор середины (?) XIX века, по одним данным - из обрусевших немцев (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%87%D0%B8_%D1%87%D1%91%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_(%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F)#.D0.92.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.BE.D0.B9_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B8.D0.BE.D0.B4._.D0.A0.D0.BE.D0.BC.D0.B0.D0.BD.D1.81), по другим - француз, автор некоего военного марша для армии Наполеона (http://www.zn.ua/3000/3150/29855/). Между тем, в середине (?) XIX века нотным издательством D.Bahter (Лейпциг, Гамбург), «комиссирнером и поставщиком Русской Императорской консерватории и филармонического общества Санкт-Петербурга», в серии «Произведения для фортепиано для двух рук» было издано около 70-ти произведений композитора, многие из которых по названию имели «русский» оттенок - «Русский романс», «Русская солдатская полька», «Русский солдатский марш», «Русские... (и «Малороссийские...») ...фантазии», вариации на тему песни А.Алябьева (1787-1851), «Литовская кадриль» на тему полонеза Ст.Монюшко (1819-1872) и т. д.

 

Гердаль Софус (Софрус?), он же (?) Гердель Сергей (?) ? (? - ?) - композитор, аранжировщик, автор музыки и текста (?) ряда известных романсов конца 19 в., http://a-pesni.golosa.info/romans/milaja.htm, http://www.a-pesni.golosa.info/romans/kogdavstr.htm.

 

Ржецкая Лидия Оттовна (? - ?) - пианистка, концертмейстер, автор аранжировок ряда романсов и песен для голоса и фортепьяно, жена выдающегося украинского оперного певца-баса М.Д.Роменского (1887, Курск - 1971, Киев).

 

О романсах-первоисточниках: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/otchitchern.htm; http://www.a-pesni.golosa.info/romans/skatertbel.htm.

 

 

3.         <Утро туманное> («Утро туманное, утро седое...»)

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1135.htm), первая - 22 мая 1968 г., последняя - октябрь 1974 г.

 

Текст приведён по первой, более полной фонограмме, записанной в Киеве на дому у Григория Лубенца 22 мая 1968 года.

 

Вторая фонограмма, содержащая строфы 1 и 3, была записана на студии «Ленфильм» для к/ф «Единственная» (1975), в к/ф не использована.

 

Об авторах:

 

Тургенев Иван Сергеевич (1818, Орёл - 1883, Буживаль, Франция) - русский писатель.

 

Абаза́ Аркадий Максимович (1843, д. Куриловка Суджанского уезда Курской губернии - 1915, Курск) - русский композитор, пианист, педагог, музыкально-общественный деятель.

http://www.old.kurskcity.ru/book/zemlaki/abaza.html

 

О романсе: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/abaza/utrotuman.htm (авторство музыки указано ошибочно).

 

 

4.         <Караван> («Мы странно встретились и странно разойдемся...»)

 

Фонограммы - 4 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1060.htm), первая -10 ноября 1966 г., последняя - ноябрь 1968 г.

 

Текст приведён по первой фонограмме, сделанной в Москве на дому у Юрия Манина.

 

Об авторах:

 

Тимофеев (Тимофеев-Еропкин) Борис Николаевич (1899, Москва - 1963, Москва ?) - поэт, автор романсов и песен, агитационных и сатирических произведений, переводчик поэзии народов СССР, http://www.vekperevoda.com/1887/timofeev.htm

 

Прозоровский Борис Алексеевич (1891, Воронеж?, Санкт-Петербург? - 1937?, 1939?, Хабаровский край? ) - композитор, http://rusklarom.narod.ru/prozorovski.htm, http://www.ruscircus.ru/cgi/encyc.pl?func=text&sellet=П&selword=2462.

 

О романсе: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/prozorovsky/karavan.htm.

 

 

5.         «Среди миров, в сиянии светил...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1119.htm), Москва, на дому у Тамары Кормушиной, 6 сентября 1970 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторах:

 

А́нненский Иннокентий Фёдорович (1855, Омск - 1909, Санкт-Петербург) - один из наиболее выдающихся поэтов Серебряного века русской поэзии.

 

Вертинский Александр Николаевич (1889, Киев - 1957, Ленинград) - русский эстрадный артист, киноактёр, композитор, поэт и певец, кумир эстрады в первой половине XX века, один из предтеч жанра авторской песни.

 

О романсе: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/sredimirov.htm.

 

 

6.         «Гори, гори, моя звезда...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1030.htm), Моск. обл., Переделкино, на даче у Юрия Королева, февраль 1970 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторах:

 

Чуе́вский Василий Павлович (? - ?) - один из самых замечательных русских поэтов-песенников середины Х1Х века, http://www.a-pesni.golosa.info/romans/a-poetyzol.htm.

 

Булахов Петр Петрович (1822, Москва -1885, Москва) - русский композитор.

 

Сабинин (Собакин) Владимир Александрович (1885 (в некоторых источ. 1888, 1989) - 1930, Москва) - певец (лирико-драм. тенор), артист эстрады, оперетты, оперы, композитор, http://slovari.yandex.ru/dict/agin/article/vs5/vs5-0002.htm; http://www.ruscircus.ru/cgi/encyc.pl?func=text&sellet=%D1&selword=2556.

 

О романсе: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/bulahov/gorigori.htm.

 

 

7.         <Нищая>Зима, метель, и в крупных хлопьях...»)

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1039.htm), Моск. обл., Переделкино, на даче у Юрия Королева, февраль 1970 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторах:

 

Пьер Жан де Беранже (фр. Pierre-Jean de Béranger, 1780-1857) - французский поэт и сочинитель песен, известный прежде всего своими сатирическими произведениями.

 

Ленский (Воробьёв) Дмитрий Тимофеевич (1805, Москва - 1860, Москва) - известный водевилист, актёр, переводчик, http://www.biografija.ru/show_bio.aspx?id=76251.

 

Алябьев Александр Александрович (1787, Тобольск - 1851, Москва) - русский композитор.

 

О романсе: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/alabiev/nischaja.htm; http://collection.cross-edu.ru/dlrstore/45743f43-f38e-4d70-d22b-1fd1e4476825/Alyabiev_Nishaya.htm.

 

 

8.         <У камина> («Ты сидишь одиноко и смотришь с тоской...»)

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1131.htm), Моск. обл., Переделкино, на даче у Юрия Королева, февраль 1970 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторах:

 

Гарин (до 1917 Гарфильд, в др. ист. Гарфельд) Сергей Александрович (1873, Москва -1927, Ленинград) - русский писатель-прозаик, поэт, драматург, революционный и партийный деятель, http://gariny.narod.ru/pseudonim/SergeyAlexandrovich.htm.

 

Пригожий Яков Фёдорович (1840 - 1920, Москва?) - пианист, дирижёр, композитор и аранжировщик-аккомпаниатор известного цыганского хора московского ресторана «Яр», http://www.ruscircus.ru/cgi/encyc.pl?func=text&sellet=%CF&selword=2464, http://enc.mail.ru/article/?1900125749.

 

Некоторыми источниками автором слов романса «У камина» называется некий А. или Г. (Габриэль) Китаев (возможно, это один из многих псевдонимов С.А.Гарина). Кроме того, часто в качестве единоличного автора или автора слов романса указывается один из первых его исполнителей П.Баторин - очевидно, источником этой ошибки является то, что на грампластинках «Пишущiй Амуръ», №17516b (Москва, 1913 г.) и «Русское Акцiонерное Ово Граммофоновъ», зак. № 3079 (ок. 1914 г. ?) романс «У камина» назван «романсом П.И.Баторина».

 

Баторин Пётр Иванович (? - 1923, Константинополь, ныне Стамбул, Турция) - эстрадный певец, «"боян русской песни" - II», автор ряда романсов и песен начала XX века.

 

О романсе http://a-pesni.golosa.info/romans/prigozij/ukamina.htm: «Романс входил в репертуар Нины Дулькевич [на муз. некоей М.Е.Поливановой, см. «Очи чёрные»: Старинный русский романс. / Авт.-сост. В.Д.Сафошкин - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001, с. 160. Возможно, в данном случае речь идёт о другом романсе. - А.С.]. В 1917 на его основе режиссер П. Чардынин снял одноименный фильм с Верой Холодной в главной роли».

 

Романс «У камина» также входил в репертуар и других певиц начала XX века - Марии Эмской и Ириши Сергеевой.

 

 

9.         «Обидно, эх, досадно...»

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1078.htm, http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1037.htm), первая - 22 мая 1968 года, последняя - декабрь (10 ?) 1968 г.

 

Текст приведён по первой, наиболее полной, фонограмме, записанной в Киеве на дому у Григория Лубенца.

 

Вариант:

2-1,2    Завязка - как сказка,
Развязка - страданье,

 

Об авторах:

 

Морфесси Юрий Спиридонович (1882, Афины - 1957, Париж) - эстрадный певец, актёр оперетты, «"боян русской песни" - I», http://arkasha-severnij.narod.ru/morfessi.html, http://www.ruscircus.ru/cgi/encyc.pl?func=text&sellet=М&selword=2318.

 

Бакалейников Владимир Романович (1885, Москва - 1953, Питсбург, США) - композитор, музыкант (скрипка, альт), дирижёр, педагог, http://www.istrodina.com/rodina_articul.php3?id=1841&n=95.

 

Кусиков Александр Борисович (1895, Армавир - 1977, Париж) - русский поэт-имажинист, друг Сергея Есенина.

 

Прозоровский Борис Алексеевич - см. комментарий 4.

 

Пеньковский Лев Минаевич (1894, Кременчуг - 1971, Москва) - поэт, переводчик.

 

Согласно дискографии Ю.Морфесси из кн. «Очи чёрные»: Старинный русский романс. / Авт.-сост. В.Д.Сафошкин - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001, авторами романса «Обидно, досадно» на грампластинках «Парлофон», Германия, № 79036 и «Сирена Электро», Варшава, № 20481, ок. 1933 г., указаны М.Бессмертный и Г.Гридов (см. стр. 146 и 147, а также 36 и 386 назв. изд.), а автором музыки романса «Мы только знакомы» («Спокойно и просто») на пластинках «Парлофон», Германия, № 79028 и «Сирена Электро», Варшава, № 20473, ок. 1933 г., назван Б.Фомин (стр. 145 и 147). Последнее - неверно, с муз. Б.Фомина романс входил в репертуар певицы Екатерины Юровской (см. стр. 252 и 256 того же изд.).

 

Бессмертный Михаил ? (? - ?) - композитор и пианист, автор музыки ряда романсов и песен начала XX века; по некоторым источникам, на рубеже 1910-х - 1920-х годов - «штатный» автор и аккомпаниатор певицы И.Юрьевой (см. комментарий 35).

 

Гридов Григорий Борисович (1899 (1900), Ростов ? -1941, погиб под Вязьмой, по другим данным - в немецком концлагере) - автор стихов и текстов песен для эстрады.

 

Фомин Борис Иванович (1900, Санкт-Петербург - 1948 году, Москва) - композитор. http://www.ruscircus.ru/cgi/encyc.pl?func=text&sellet=Ф&selword=2723

 

О романсах-первоисточниках: http://www.a-pesni.golosa.info/romans/bakalejnikov/tchernrozu.htm; http://www.a-pesni.golosa.info/romans/prozorovsky/mytolko.htm.

 

 

10.       «Она сказала: «Не люблю!»...»

 

Фонограммы - 4 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1085.htm), первая - до апреля 1963 г., последняя - 2 марта 1970 г.

 

Текст приведён по фонограммам, не имеющим текстовых различий.

 

В самиздатовском ЭВМ-сборнике «произведений В.Высоцкого» (осень 1981 - зима 1982 гг.), без указания источника, приведён иной вариант текста:

Она сказала: «Не люблю!»
А он сказал: «Не может быть!»
Она сказала: «И не пью», -
А он сказал: «Ты будешь пить», -

 

Когда же кончилось вино,
Она сказала: «Боже мой,
Задерни шторами окно...» -
А он сказал: «Иди домой».

 

В Российском авторском обществе в качестве единоличного автора слов и музыки песни зарегистрирован В.Высоцкий.

 

Приводимая версия авторства песни почерпнута из не вполне вызывающего доверия по причине множества фактических ошибок источника - статьи А.К. «"В нашу гавань заходили корабли"; "Песни неволи"; "Современная баллада и жестокий романс"; "Фольклор ГУЛАГа" и другие сборники», опубл. на стр. 431 альманаха «Мир Высоцкого: Исследования и материалы». Вып. 1. - М.: ГКЦМ В.С.Высоцкого, 1997: «От Львовского [см. комментарий 20 - А.С.], кстати, мы в своё время услышали имя автора стихов песни «Она сказала: не люблю...» из раннего репертуара Высоцкого - Ив. Шевцова». Кроме имени, ни в этой, ни в какой-либо другой публикации обнаружить дополнительных данных об авторе не удалось. Можно лишь предположить, что под этим именем подразумевался Шевцов Иван Михайлович (р. 1920, дер. Никитиничи Шкловского р-на Могилёвской обл.) - писатель, публицист, искусствовед, общественный деятель, в юности, якобы, писавший стихи, однако это предположение требует тщательной проверки.

 

 

11.       «Она была во всём права...»

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0056/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0340/0_spisok.html), первая - 10 ноября 1966 г., последняя - август 1969 г.

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

Вариант:

2-1       И знать её совсем не знал...

возможно, относится к песне В.Высоцкого «Блатная цыганочка» («Она на двор - он со двора...»), также записанной на названных фонограммах, как предваряющая песню и предваряемая песней «Она была во всём права...».

 

Об авторе:

 

Анчаров Михаил Леонидович (1923, Москва - 1990. Москва) - поэт, прозаик, драматург. художник, один из основоположников жанра авторской песни.

 

Песня «Она была во всём права» на музыку композитора Ильи Катаева в 1971 г. была записана певцом Львом Лещенко для телесериала «День за днём» (Центральное телевидение СССР, реж. В.Шиловский и Л.Ишимбаева, авт. сценария и текстов песен М.Анчаров, 1971-1972 гг.).

 

Авторский текст первоисточника - http://ancharov.lib.ru/PESNI/s31.htm.

 

 

12.       <Девушка из Нагасаки> («Он - капитан, и родина его - Марсель...»)

 

Фонограммы - 5 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1082.htm плюс http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0340/0_spisok.html), первая - октябрь (15 ?) 1965 г., последняя - 30 сентября 1969 г.

 

Текст приведён по фонограммам, не имеющим текстовых различий.

 

Об авторах:

 

И́нбер Вера Михайловна (1890, Одесса, - 1972, Москва) - поэт и прозаик.

 

Некоторыми источниками (см. в частности, Жиганец Ф. Блатная лирика. Сборник. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2001, с. 302-305, со ссылкой на некие «ноты 20-х годов») утверждается, что автором музыки песни является композитор и дирижер Поль Александрович Марсель (наст. фам. Русаков, род. 1908, Марсель - ум. 1973, Ленинград). Между тем, стихотворение В.Инбер «Он юнга. Родина его Марсель...» впервые было опубликовано в кн. «Бренные слова»: третья кн. стихов. - Одесса, 1922, с. 64, т. е. когда П.Марселю было 14 лет, однако существуют данные, что песня на основе этого стихотворения (или другая песня с той же мелодией) существовала и ранее, и, в частности, входила в репертуар певицы Раисы Раисовой (1869 - ок. 1917).

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/deviznagasaki.php, http://shanson-e.tk/forum/showthread.php?t=99893.

 

 

13.       <Сиротка>Злая мачеха у Маши...»)

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1040.htm), первая - до апреля 1963 г., последняя - первая половина - ноябрь 1964 г.

 

Текст приведён по фонограммам, не имеющим текстовых различий.

 

Об авторе:

 

Есенин Сергей Александрович (1895, с. Константиново, Рязанской губ. - 1925, Ленинград) - русский советский поэт.

 

Авторский текст первоисточника: http://esenin-stixi.ru/stichotvoreniya-1914-1917-godov/sirotka.

 

 

14.       <Колыбельная Земле> («В маленькой солнечной лужице...»)

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1016.htm), первая - конец 1962 г., последняя - до апреля 1963 г.

 

Текст приведён по фонограммам, не имеющим текстовых различий.

 

Об авторе:

 

А́гнивцев Николай Яковлевич (1888, Москва - 1932, Москва) - поэт, драматург, детский писатель.

 

Авторский текст первоисточника: http://agnivcev.ouc.ru/chortova-kolibelniaya.html.

 

 

15.       «Тёмная ночь молчаливо потупилась...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1126.htm), Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

В самиздатовском ЭВМ-сборнике «произведений В.Высоцкого» (осень 1981 - зима 1982 гг.) без указания источника приведён текст, содержащий иные варианты строк:

1-2       молчаливо насупилась,

2-4       торопливо журчит,

2-5       Ночь тяжело

3-5       Силы уходят,

 

Некоторыми интернет-источниками в качестве возможных авторов текста безосновательно называются Н.Агнивцев (см. комментарий 14) или Урбанский Евгений Яковлевич (1932, Москва -1965, Бухарская область) - советский актёр театра и кино.

 

 

16.       «Глаза - то лукаво блестят...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1029.htm), Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторе:

 

Вахнюк Борис Савельевич (1933, с. Гришки Волковинецкого р-на Каменец-Подольской области - 2005, Москва) - поэт, журналист, киносценарист, автор песен.

 

« Корр.: Вы были знакомы с <Высоцким>?

Б.Вахнюк: Да, и основательно. Я пел его песни, он пел мои. У меня есть сборник его песен - кассета «Высоцкий на Колыме», где он исполняет мою песню: «Глаза то лукаво блестят, то смотрят сердито, то тихонько грустят о ком-то незабытом». Там написано: «Автор не установлен» - это я. В середине 1970-х гг. был вечер «Кругозора» в Доме журналистов. Мне доверили почетное право встречать внизу гостей. А Высоцкого, в его дубленочке засаленной, без пригласительного не пускали. Он топтался за ограждением. Я подошел к охранникам, Высоцкого пропустили, и он, входя, сказал: «Спасибо, старик, зачтётся»... У нас было не очень много встреч, но все - очень тёплые».

(http://www.ug.ru/01.18/t23.htm)

 

Авторский текст первоисточника: http://www.bards.ru/archives/part.php?id=29807.

 

 

17.       «Полумрачная комната, дым папирос...»

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1097.htm), первая - Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Была весна», «На степи молдаванские...», конец 1962 г., последняя - Моск. обл., Переделкино, на даче у Юрия Королёва, февраль 1970 г.

 

Текст приведён по первой, наиболее полной, фонограмме.

 

Вторая фонограмма содержит строфы 1 и 2, причём с обращением в третьем лице: «...целую её...», «...она подымает... и смотрит...». Песню обрамляет следующий комментарий В.Высоцкого:

 

«Это вот такая типичная, - ну, как сказать? - такая стилизация под слезливые песни, которые были у нас после войны, ну и, там, в 50-е годы... Это нормальная стилизация...Такие песни пели, действительно - ходили по вагонам и пели... Эту песню можно серьёзно петь.. Но только дело в том, что она уже так... эту песню так дискредитировали - именно, вот, оттого, что она пелась в таких ситуациях».

 

 

18.       «Мечется стрелка спидометра...»

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1054.htm), первая - конец 1962 г., последняя - 9 июля 1965 г.

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

Варианты:

3-3       И звенит, как хрустальная ваза

4-3       Нас с тобой окружает небо

5-3       На баранке рука одна моя

 

Об авторе:

Марки́ш Давид Перецович (1939, Москва) - писатель, с 1972 года живёт в Израиле.

 

 

19.       «Мир - такой кромешный...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0002/0_spisok.html), Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторе - см. комментарий 18.

 

 

20.       Тихорецкая («На Тихорецкую состав отправится...»)

 

Фонограммы - 10 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1067.htm плюс http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0348/0_spisok.html), первая - 6 апреля 1962 г., последняя - декабрь 1969 г.

 

Текст приведён по фонограмме, записанной на выступлении в Москве в Институте русского языка имени А.С.Пушкина Академии Наук СССР 4 января 1966 года.

 

Варианты:

Заглавие        «Вагончик тронется»

2-1       Ты у окошечка сидишь, не грустная,

2-1       Ты у окошечка стоишь, не грустная,

4-2,3    Как тяжело на свете жить, бедняжечке,

Сойдёт на станции и распрощается.

 

Об авторах:

 

Львовский Михаил Григорьевич (1919, Ростов-на-Дону - 1994, Москва) - поэт-песенник, драматург, сценарист.

 

Таривердиев Микаэл Леонович (1931, Тбилиси - 1996, Сочи) - композитор.

 

О песне:

 

Тихорецкая - железнодорожная станция в г. Тихорецк, расположенном в 150 км к северо-востоку от Краснодара и в 155 км к юго-востоку от Ростова-на-Дону.

 

В Тихорецке М.Львовский «встретился с девушкой - Валентиной Архангельской, в которую влюбился. Потом они вместе приехали в Москву. Ей он и посвятил стихи «Вагончик тронется, перрон останется», а когда Архангельская в 1942 году вышла замуж за Галича [см. комментарий 29 - А.С.], потрясённый поэт своё посвящение отменил» (http://nostalgie30-80.com/forum/read.php?14,119500,119811).

 

Своё стихотворение «На Тихорецкую...» М. Львовский вставил в свою же пьесу, написанную в 1961 году - «Друг детства». В том же году пьеса практически одновременно была поставлена в двух театрах - Виктором Сергачевым в московском «Современнике» (где «Тихорецкую» на муз. Геннадия Гладкова исполнила Нина Дорошина) и Роланом Быковым в Ленинградском театре им. Ленинского комсомола (где песня на муз. М.Таривердиева звучала с фонограммы, которую записала певица Майя Головня). Однако, по свидетельству М.Львовского, «в Москве песню больше пели с музыкой Таривердиева, а в Ленинграде с музыкой Гладкова» (интервью Л.Симаковой, «Библиотека "Ваганта"», № 25, 1993 г.). На сцене двух театров пьеса «Друг детства» успешно шла примерно до 1963 года, пока её не «прикрыли» «с подачи» секретаря ЦК по идеологии Л.Ф.Ильичёва. «Когда пьесу запретили, Таривердиеву жалко было песню, и он её вставил в оперу «Апельсины из Марокко» по Аксенову» (упом. интервью).

 

В 1966 году Микаэл Таривердиев написал оперу «Кто ты?», либретто Марии Чуровой по повести Василия Аксёнова «Пора, мой друг, пора!». Опера базировалась на поэзии Винокурова, Евтушенко, Вознесенского, Поженяна, Львовского (та самая «Тихорецкая») и... молодого Высоцкого (песня «Старый дом на Арбате» - «Стоял тот дом, всем жителям знакомый...»). Причём, Высоцкий писал текст уже на готовую музыку М.Таривердиева, а посему предварительно сочинил для себя «рыбу» - «По полю шли три полуидиота...».

Опера «Кто ты?» была поставлена в 1967 году в Учебном театре ГИТИСа им. Луначарского, режиссёр-постановщик Б.Покровский.

 

 

21.       «Если я заболею, к врачам обращаться не стану...»

 

Фонограммы - 3 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1036.htm), первая - до апреля 1963 г., последняя - 22 или 23 августа 1974 г.

 

Текст приведён по фонограмме, записанной в Москве на дому у Марка Дубровина 3 ноября 1964 года.

 

Варианты:

1-3,4    Подстелите мне степь, занавесьте мне окна туманом,

В изголовье поставьте упавшую с неба звезду.

2-3       Забинтуйте мне голову горной лесною дорогой,

3-1       От полей и от гор веет вечностью, веет простором.

 

Об авторах:

 

Смеляков Ярослав Васильевич (1913, Луцк - 1972, Москва) - русский советский поэт, критик, переводчик.

 

Визбор Юрий Иосифович (1934, Москва - 1984, Москва) - журналист, писатель, сценарист, поэт, киноактёр, бард, один из основоположников жанра авторской песни, создатель жанра песни-репортажа, автор более 300 песен.

 

Оригинальный текст Я.Смелякова - http://www.litera.ru/stixiya/authors/smelyakov/esli-ya-zaboleyu.html, в интерпретации Ю.Визбора - http://vizbor.ru/index.php?chrazdel=2&chmenu=3&r=songs&idsong=419.

 

 

22.       «Какой большой ветер...»

 

Фонограммы - 3 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1046.htm), первая - октябрь (15 ?)1965 г., последняя - 6 сентября 1970 г.

 

Текст приведён по последней фонограмме, записанной в Москве на дому у Тамары Кормушиной.

 

На одной из фонограмм строфы 2 и 3 разменены местами.

 

Об авторе:

Матвеева Новелла Николаевна (1934, Пушкин Ленинградской обл.) - российский поэт, прозаик, бард, драматург, литературовед.

 

Авторский текст первоисточника: http://www.bards.ru/archives/part.php?id=8781.

 

 

23.       Иволга («Как у Волги иволга, как у Волги таволга...»)

 

Фонограммы - 3 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1044.htm), первая - 6 апреля 1962 г., последняя - 9 июля 1965 г.

 

Текст приведён по фонограмме, записанной в Москве на дому у Алексея Высоцкого до апреля 1963 г., с разменом местами строф 3 и 4.

 

На первой фонограмме строфа 3 отсутствует.

 

Вариант:

2-1       Помню я над берегом домик тот с усадьбою.

 

Об авторе:

 

Кохановский Игорь Васильевич (1937, Москва) - российский поэт-песенник.

Текст «Иволги» в 1960-х годах был положен на музыку не только его автором, а также профессиональными композиторами Тамарой Марковой (Бромберг) и Альбертом Пресленёвым. В Российском авторском обществе песня на тот же текст с музыкой, сочинённой в начале 1980-х годов композитором Николаем Сацурой (ВИА «Сябры»), ошибочно зарегистрирована за авторством слов В.Высоцкого.

 

 

24.       Бабье лето («Клёны выкрасили город...»)

 

Фонограммы - 7 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1047.htm), первая - 6 апреля 1962 г., последняя - 13 марта 1968 г.

 

Текст приведён по последней фонограмме, записанной на выступлении в Архангельском лесотехническом институте (АЛТИ).

 

В первой фонограмме строфы 3 и 4 разменены местами.

 

Варианты:

1-3       Значит, скоро, значит, скоро

3-3       А я давно хотел такую -

 

Об авторе - см. комментарий 23.

 

В Российском авторском обществе в качестве авторов музыки песен на сл. «Бабье лето» И.Кохановского зарегистрированы сам И.Кохановский, ряд профессиональных композиторов и даже Булат Окуджава (?), имя Высоцкого в этом перечне отсутствует. Между тем, на фонограммах В.Высоцкого зафиксированы неоднократные свидетельства, что музыку исполняемого им варианта песни «Бабье лето» сочинил именно он.

 

Песня на музыку композитора Тамары Марковой (Бромберг) была записана Клавдией Шульженко и впервые прозвучала 8 марта 1966 г. в телепередаче «Голубой огонёк».

 

 

25.       «Ах, утону я в Западной Двине...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1009.htm), Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторе:

Шпаликов Геннадий Фёдорович (1937, Сегежа, Карельская АССР - 1974, Переделкино) - киносценарист, кинорежиссёр, поэт.

 

Авторский текст первоисточника - http://www.litera.ru/stixiya/authors/shpalikov/ax-utonu-ya.html

 

 

26.       «<А>х, война, что ж ты сделала, подлая?»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1007.htm), Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Была весна», «На степи молдаванские...», конец 1962 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторе: Окуджава Булат Шалвович (1924, Москва - 1997, Париж) - поэт, прозаик и сценарист, один из основоположников жанра авторской песни.

 

Балтер Борис Исаакович (1919, Самарканд -1974, Москва) - писатель, переводчик, литературовед.

 

Авторский текст первоисточника - http://www.bokudjava.ru/A_29.html.

 

 

27.       «Отгремели раскаты боев...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1088.htm), Москва, на дому у Павла Леонидова, 1968 год (20 февраля, апрель или декабрь?)

 

Текст приведён по названной фонограмме, где строфа 1 повторена в финале.

 

О предполагаемом авторе:

Леонидов Павел Леонидович (1928, Москва? - 1984, Нью-Йорк) - поэт-песенник, писатель, эстрадный администратор, троюродный дядя В.Высоцкого. С 1973 года жил в эмиграции.

 

Версия авторства слов песни почерпнута с диска № 21 «Лукоморья больше нет» из серии 32 CD «Весь Владимир Высоцкий на компакт-дисках», «Мороз Рекордс», 2000 г. (составитель А.Петраков) и представляется весьма правдоподобной с учётом ряда стилистических особенностей текста. На http://ru.wikipedia.org/wiki/Леонидов,_Павел_Леонидович П.Леонидов однозначно указан в качестве автора слов и музыки песни.

 

 

28.       Песня эмигранта («Я помню старый, старый дом...»)

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0001/0_spisok.html), Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Песня эмигранта», «Чувиха Клавка», «Выключай», декабрь 1961 года.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Бонжур (фр. - Bonjour) - добрый день.

 

Монпарнас (фр. Montparnasse - Гора Парнас) - район на юге Парижа, на левом берегу Сены. В начале ХХ века, особенно после Первой мировой войны получил известность, как богемный квартал, место рождения новых направлений в живописи.

 

 

29.       Про физиков («Чувствуем с напарником - ну и ну!..»

 

Фонограммы - 6 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1139.htm), первая - сентябрь (15 ?)1964 г., последняя - май (1 или 15 ?) 1966 г.

 

Текст контаминирован из нескольких фонограмм, содержащих, в основном, незначительные текстовые различия. На последней фонограмме последняя 12-я строфа отсутствует.

 

Варианты:

2-3       Приняли, добавили ещё раза,

2-4       Тут нам истопник и открыл глаза

4-1       Всё теперь на шарике вкривь и вскочь,

4-1       Стало всё на шарике вкось и вскочь,

8-4       А потом обратно <ж> - не день, а ночь?

10-4     Дескать, он отравлен начисто.?

 

Об авторе:

Галич (Гинзбург) Александр Аркадьевич (1918, Екатеринослав -1977, Париж) - поэт, сценарист, драматург, автор и исполнитель собственных песен.

 

Авторский текст первоисточника - http://www.bards.ru/archives/part.php?id=4144.

 

«Жигулёвское» - наиболее популярный в СССР сорт пива, выпускаемый под этим названием с 1934 г. (ранее с 1881 г. пиво, изготавливавшееся по этой рецептуре, носило название «Венское»). «Дубняк» - крепкая (40%) горькая настойка «Горный дубняк», выпускавшаяся в СССР с перерывами в период с начала 1930-х до середины 1960-х годов. «Столичная» - одна из старейших в СССР (с 1938 г.) марок водки.

 

Стронций - радиоактивный изотоп 90Sr, образуемый при ядерных взрывах и выбросах атомных реакторов. Негативно воздействует на организм человека. Откладываясь в скелете и поражая костную ткань и костный мозг, вызывает развитие лучевой болезни, опухолей кроветворной ткани и костей.

 

 

30.       «Умные люди сидят по домам...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1133.htm), Киев, Домостроительный Комбинат № 3, на вечере в кабинете у Григория Асташкевича, 21 сентября 1971 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Непосредственно перед песней на фонограмме зафиксирован разговор участников вечера о поэте В.Дыховичном, что даёт повод предположить его авторство.

 

Дыховичный Владимир Абрамович (1911, Москва - 1963, Москва) - поэт-песенник, писатель-сатирик, драматург. Отец Ивана Дыховичного, в 1970-1980 гг. актёра Театра драмы и комедии на Таганке, друга В.Высоцкого.

 

Известна запись более полного варианта песни, якобы в исполнении некоего П.Кузнецова (Чернова).

 

«В.Маяковский не пробовал сам - только советы давал для порядку» - отсылка к стихотворению В.Маяковского «Юбилейное» (1924): «Можно убедиться, что земля поката - / сядь на собственные ягодицы и катись!»

 

 

31.       Речечка («Течёт, во!.. / Течёт речика да по песочечку...»)

 

Фонограммы - 10 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1127.htm), первая - до апреля 963 г., последняя - 20 апреля 1980 г.

 

В ряде фонограмм отсутствует строфа 5 или 7, строфы 6 и 7 разменены местами.

 

Текст, с некоторыми контаминациями, приведён по фонограмме, записанной в Париже на студии Михаила Шемякина 15 июля 1978 года.

 

По этой же фонограмме, как «народный», без некоторых интонационных фигур и повторов текст опубл. в «Собрании стихов и песен» В.Высоцкого в 3-х томах (Сост. А.Львов и А.Сумеркин. - «Apollon foundation & Russica publishers, Inc.», Нью-Йорк, 1988), том 3 стр. 421.

 

Варианты:

1,6-1    Бежит речечка <ой> да по песочечку,

1-2       <А бережочек, ой, да> бережочек мочит,

1-4       Начальничка просит:

2-1       - А ты начальничек, да ключик-чайничек,

2-2       Отпусти меня на волю -

2-3       Там соскучила, а, может, ссучила

Там соскучилась, она же ссучилась

Там соскучилась, ох, как соскучилась

3-2       Но воровать, ведь воровать ты, сука, будешь!

3-3       Ты напейся воды холодненькой -

4-3       А полюбил на свободе, ох, комсомолочку -

5-1       Ой, гроб несут, дубовый гроб несут -

5-2       Никто слезы́ <и> не проронит,

5-3       А молодая да консомолочка

А молодая девчоночка

А молода девчонка - да, молода девчонка -

 

В самиздатовском ЭВМ-сборнике «произведений В.Высоцкого» (осень 1981 - зима 1982 гг.) в тексте с разменом местами строф 6 и 7 приведен без указания источника иной вариант строки:

6-2       А комсомолке, а комсомолочке - крышка...

 

Три первых строфы песни в литературно-музыкальной версии В.Высоцкого (с заменой строки 2-3 на «Там соскучилась, совсем измучилась») использованы в реставрированном варианте кинофильма «Последний жулик» (Рижская киностудия, 1966), исп. Н.Губенко, вместо исполненной им же в первоначальном варианте фильма песни В.Высоцкого «Здравствуйте, наши добрые зрители...».

 

Об авторах первоисточника песни:

 

Цыганов Николай Григорьевич (1797, Петербург, - 1831, Москва) - актёр-комик, поэт, автор более сорока «народных» песен.

 

Дюбю́к Александр Иванович (1812-1897 (1898)) - пианист, композитор, педагог, http://www.nkj.ru/archive/articles/5143/?phrase_id=4471590.

 

О песне:

http://www.a-pesni.golosa.info/popular20/tetchet-cyg.htm; http://www.a-pesni.golosa.info/kazaki/semirek/tetchetretchka.htm; http://www.a-pesni.golosa.info/popular20/bezretchka.htm; http://www.a-pesni.golosa.info/popular20/tetchretchka.htm.

 

Жульман - устар. - вор, промышляющий карманными кражами.

 

Ссучила, ссучилась - здесь - изменила.

 

Дроля - cтарорусск. - предмет сердечного влечения, объект и субъект ухаживания.

 

Ключик-чайничек - фразеологизм, происходящий из XIX века. Ключ и чайник - здесь, как основные «орудия труда и быта» тюремного надзирателя, который всё время открывает и закрывает разные двери, а между делом беспрерывно пьёт чай.

 

 

32.       <Таганка> («Цыганка с картами, дорога дальняя...»)

 

Фонограммы - 27 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1137.htm), первая - до апреля 1963 г., последняя - 22 июля 1979 г. Из них полных фонограмм - 4, остальные - фрагмент, содержащий, как правило, полностью или частично строфы 1 или 2, которым В.Высоцкий предварял рассказ об истории Театра на Таганке.

 

Текст, с некоторыми контаминациями, приведён по фонограмме, записанной в Ленинграде на дому у Михаила Викторовича Крыжановского 6 июля 1968 года.

 

Варианты:

1-3       Быть может, старая тюрьма Таганская

2,4-4    В твоих стенах погибли юность и талант.

3-2       Дороги дальние нам суждены.

3-4       И слёзы капают твоей родни.

 

В статье А.К. «"В нашу гавань заходили корабли"; "Песни неволи"; "Современная баллада и жестокий романс"; "Фольклор ГУЛАГа" и другие сборники», опубл. на стр. 431 альманаха «Мир Высоцкого: Исследования и материалы». Вып. 1. - М.: ГКЦМ В.С.Высоцкого, 1997, приводится следующая версия авторства первоисточника песни:

«Читательница «Русской мысли» В.Винницкая ещё в 1973 г. (номер от 27 дек.) сообщила не подтверждённую до сих пор в печати версию о том, что песня «Тюрьма Таганка» написана в прошлом веке поэтом-народовольцем И.И.Гольц-Миллером. Её письмо было перепечатано в журнале «Вагант» (1992. № 9)»

 

Гольц-Миллер Иван Иванович (1842, Ионишкелис, Литва - 1871, Орёл) - российский поэт, переводчик, революционер.

 

О песне см. также: http://a-pesni.golosa.info/dvor/taganka.htm

 

«Тюрьма центральная», «тюрьма Таганская», «Таганка» - Московская губернская уголовная тюрьма (впоследствии Центральная таганская пересыльная тюрьма), располагавшаяся в Москве недалеко от Таганской площади в районе улицы Малые Каменщики в непосредственной близости от Новоспасского монастыря. Сооружена в 1804 году по указу Императора Александра I и в 1958 году разобрана.

 

«Казённый дом» - в принципе, любое государственное учреждение и, в частности, распространённое прозвище тюрьмы.

 

«Дорога дальняя», «казённый дом» - традиционные термины карточных гаданий, толкования тех или иных выпадений карт или их комбинаций. Например, «дальняя дорога» - 6 пик, 8 червей, 7 бубен, четыре «шестёрки», 7 треф в сочетании с королём бубен; «казённый дом» - король пик, туз треф, 6 треф; «крупная неприятность из казённого дома» - туз пик остриём вверх и т. д.

 

«По пятницам пойдут свидания» - заключённые тюрем в царской России имели право на краткосрочные свидания с родственниками, как правило, не чаще, чем два раза в неделю, обычная практика - один раз. В СССР «общий режим» содержания заключённых предусматривал в разное время четыре-шесть краткосрочных свиданий в год.

 

 

33.       «Идут на Север срока огромные...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0600--/0667/0_spisok.html), Рим, ресторан «Otello alla Concordia», 2 июля 1979 г.

 

Текст приводится по названной фонограмме, где он спет В.Высоцким, как дополнительный куплет песни «Таганка» (см. комментарий 32), однако в действительности является фрагментом самостоятельного произведения.

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/vzglianivzgliani.htm

 

«У всех Указ» - имеется в виду один из Указов Президиума Верховного Совета СССР от 4 июня 1947 года: «Об уголовной ответственности за хищение государственного и общественного имущества» или «Об усилении охраны личной собственности граждан», предусматривающие ужесточение наказаний за соответствующие преступления.

Цитата из книги: Б.Яковлев, А.Бурцов. Концентрационные лагери СССР, Институт по изучению истории и культуры СССР, Исследования и материалы, серия 1-я, выпуск 23-й, Мюнхен, 1955 (http://lib.ru/POLITOLOG/lageri.txt):

«Эти два указа поглотили законы от 7 августа 1932 года, от 10 августа 1940 года, а также следующие статьи Уголовного Кодекса РСФСР: 59а, 116, 162, 166, 166а, 167 и 169 часть II. На основании новых законов за простую кражу частного имущества, совершенную в одиночку и в первый раз, т. е. при наличии смягчающих обстоятельств, устанавливалась новая мера наказания - заключение в лагерь на срок от 5 до 6 лет вместо 3-х месяцев, применявшихся ранее; за мелкую кражу на производстве, также при смягчающих обстоятельствах, - заключение в лагерь на срок от 7 до 10 лет вместо дисциплинарного взыскания по особо установленному Народным Комиссариатом Труда табелю».

 

 

34.       <Журавли>... <блажь,> как казалось с земли. / Ах, скажите же мне, из какого вы края?..»)

 

Фонограмма - 1, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0200--/0200/0_spisok.html, Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись исполнения с артистами театра в перерыве репетиции спектакля «Гамлет», ноябрь 1971 г. (существует киносъёмка).

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Об авторах: см. комментарий 5, а также:

 

Жемчужников Алексей Михайлович (1821, Почеп Черниговской губернии - 1908, Тамбов) - лирический поэт, сатирик и юморист, драматург.

Авторский текст первоисточника - http://www.litera.ru/stixiya/authors/zhemchuzhnikov/skvoz-vechernij-tuman.html

 

Долматовский Евгений Аронович (1915, Москва - 1994, Москва) - советский поэт, прозаик, литературный публицист.

 

Фрадкин Марк Григорьевич (1914, Витебск - 1990, Москва) - советский композитор, автор песен и музыки к кинофильмам.

 

Согласно некоторым источникам, существует запись песни на грампластинку в исполнении Н.Шевцова, сделанная не позднее 1935 года, однако саму эту пластинку или более полную её аннотацию обнаружить пока не удалось.

 

В 1953-1954 гг. песня в исполнении Н.Маркова и «Джаза табачников» записана на пластику «на рёбрах», где безосновательно причислена к «репертуару П.Лещенко».

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/zuravlinadkolymoj.htm, http://kuvaldinur.narod.ru/kuvaldin-dolmatovskiy.htm, http://www.vilavi.ru/sud/201007/201007.shtml

 

 

35.       <По тундре> («Это было весною, зеленеющим маем...»)

 

Фонограммы - 2; первая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0200--/0200/0_spisok.html, Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись исполнения с артистами театра в перерыве репетиции спектакля «Гамлет», ноябрь 1971 г. (существует киносъёмка); вторая (фрагмент строфы 2) - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0000--/0021/0_spisok.html, Будапешт, выступление в номере гостиницы или в аэропорту, 28 сентября - 14 октября 1976 г.

 

Текст приведён по первой фонограмме.

 

Варианты:

2-1       По тундре, по железной <по> дороге,

2-1       Где мчится скорый «Воркута-Ленинград».

 

Об авторах:

 

Шурмак Григорий Михайлович (1925, Киев - 2007, Электросталь, Моск. обл.) - поэт, писатель, публицист (http://www.jewukr.org/observer/eo2003/page_show_ru.php?id=344 - авторский текст «первоисточника»).

 

Музыка песни «По тундре» имеет явное и значительное сходство с мелодией песни «Если можешь, прости» (сл. И.Аркадьев, из репертуара И.Юрьевой, http://www.a-pesni.golosa.info/romans/eslimozech.htm), которая, в свою очередь, является обработкой 1940 г. А.Островским танго Дж.Раймондо «Scrivimi (Écris-moi)» («Напиши мне»),1936 г.

 

Раймондо Джованни (Raimondo Giovanni, ? - ?) - итальянский (?) композитор.

 

Островский Аркадий (Авраам) Ильич (1914, Сызрань - 1967, Москва) - советский композитор-песенник.

 

Юрьева (Ливикова) Изабелла Даниловна (1899, Ростов-на-Дону - 2000, Москва) - российская эстрадная певица (контральто).

 

Аркадьев (Эпштейн) Иосиф Аркадьевич (? - 1971, Москва?) - юрист, муж и постоянный администратор И.Юрьевой, автор текстов ряда песен её репертуара.

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/potundre.htm.

 

 

36.       «Рано утром проснёшься...»

 

Фонограммы - 2; первая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0002/0_spisok.html, Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.; вторая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0009/0_spisok.html, Москва, Центральная киностудия детских и юношеских фильмов имени Горького, июнь 1963 г.

 

Текст приведён по первой фонограмме.

 

Варианты:

1-8       вы увидите нас.

2-7       Даровали свободу

 

Музыка песни является слегка модифицированным вариантом мелодии песни «По тундре» (см. комментарий 35). Фонограммы чьих-либо, кроме В.Высоцкого, исполнений приведённого варианта до 1963 года не обнаружены, поэтому не следует исключать возможного его авторства текста.

 

Ворошилов Климент Ефремович (1881, с. Верхнее, Бахмутский уезд, Екатеринославская губ. - 1969, Москва) и Будённый Семён Михайлович (1883, хутор Козюрин Платовской станицы Донской области (ныне Будённовской станицы Пролетарского района Ростовской области) - 1973, Москва) - крупные советские военачальники, государственные и партийные деятели.

 

В песне имеется в виду один из указов об амнистии, принятых Президиумом Верховного Совета СССР в период пребывания К.Е.Ворошилова его Председателем, то есть с 15 марта 1953 г. по 7 мая 1960 г.

Наиболее вероятными документами такого рода представляются Указы Президиума Верховного Совета СССР от 27 марта 1953 г. «Об амнистии» и Указ от 8 сентября 1953 г. «Об отмене запрещения применять амнистию к лицам, осужденным за преступления, предусмотренные постановлениями ЦИК и СНК СССР от 7 и 22 августа 1932 г.». В этих документах признавалось, что «в результате упрочения советского общественного и государственного строя, повышения благосостояния и культурного уровня населения, роста сознательности граждан, их честного отношения к выполнению своего общественного долга укрепились законность и социалистический правопорядок, а также значительно сократилась преступность в стране... в этих условиях не вызывается необходимостью дальнейшее содержание в местах заключения лиц, совершивших преступления, не представляющие большой опасности для государства, и своим добросовестным отношением к труду доказавших, что они могут вернуться к честной трудовой жизни и стать полезными членами общества». В этой связи постановлялось «освободить из мест заключения и от других мер наказания, не связанных с лишением свободы, лиц, осужденных на срок до 5 лет включительно...».

Вместе с тем, общий «эмоциональный фон» песни вполне может относиться и к социально-политическим реалиям более позднего времени - указам Президиума Верховного Совета СССР от 13 мая 1955 г. «Об освобождении от дальнейшего отбывания наказания лиц, осужденных, но не отбывших наказания за продажу, обмен и отпуск на сторону оборудования и материалов, а также о снятии судимости с этих лиц» и от 1 ноября 1957 г. «Об амнистии в ознаменование 40-й годовщины Великой Октябрьской социалистической революции».

 

С.М.Будённый к вышеперечисленным амнистиям решающего отношения не имел, упомянут в песне по признаку легендарного, героического, наряду с К.Е.Ворошиловым, участия в Гражданской войне в России (1917 - 1923 гг.).

 

«Наш братишка...» - отсылка к «Маршу Будённого» (1920 г.), муз. Дм. Покрасса, сл. А.д'Актиля:

Будённый - наш братишка,

с нами весь народ.

Приказ - голов не вешать

и глядеть вперёд.

Ведь с нами Ворошилов,

первый красный офицер,

Сумеем кровь пролить за СССР!

 

О песне см. также: http://a-pesni.golosa.info/dvor/potundre.htm.

 

 

37.       «Суд идёт, и вот - процесс кончается...», «Приморили, ВОХРы, приморили...»

 

Фонограммы - 2; первая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0002/0_spisok.html, Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г., (строфы 1-4); вторая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0010/0_spisok.html, Москва, на дому у Андрея Синявского и Марии Розановой, октябрь 1961 г. или ноябрь или 15 декабря 1963 г. (строфы 4-7).

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

О песнях-источниках:

- «Голубоглазая», «Тамара синеглазая» и др. варианты - http://a-pesni.golosa.info/dvor/goluboglazaja.htm;

- «Приморили...» - http://a-pesni.golosa.info/dvor/primoriliv.htm; http://a-pesni.golosa.info/dvor/primorili.htm.

 

«Я сижу в Ростовской...» - по-видимому, имеется в виду знаменитая Богатяновская тюрьма, расположенная в г. Ростове-на-Дону на перекрещении Сенной улицы (ныне Максима Горького) и Богатяновского переулка (ныне Кировский проспект). Корпуса Богатяновской тюрьмы были построены в 1768 году в форме буквы «Е» - в честь правящей тогда императрицы Екатерины.

 

ВОХР - в расшифровке аббревиатуры в настоящее время царит путаница, ею в разном контексте может подразумеваться охрана вооружённая, военизированная, ведомственная, вневедомственная и пр. Между тем, это сокращение появилось на свет 28 мая 1919 г. с принятием Советом рабоче-крестьянской обороны постановления об объединении всех войск вспомогательного назначения на базе войск ВЧК и передаче их в подчинение НКВД, с переименованием в войска внутренней охраны (ВОХР). 31 января 1920 г. на войска ВОХР возложена охрана лагерей принудительных работ. С тех пор в «блатной» среде название ВОХР (ВОХРа, ВОХры) прочно закрепилось за охранниками тюрем, лагерей и т. д., несмотря на то, что охрана мест заключения впоследствии осуществлялась различными органами.

 

 

38.       «Раз в московском кабаке сидели...»

 

Фонограммы - 2; первая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0002/0_spisok.html, Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.; вторая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0010/0_spisok.html, Москва, на дому у Андрея Синявского и Марии Розановой, октябрь 1961 г. или ноябрь или 15 декабря 1963 г.

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

Фергана́ - город в восточном Узбекистане на южном краю Ферганской долины, административный центр Ферганской области, один из центров нефтедобычи.

 

Газлы́ - возможно, Газли́ - город (с 1977 г.) в Бухарской области Узбекистана, один из центров добычи природного газа, основан в 1958 г.

 

О песне:

http://a-pesni.golosa.info/dvor/razvmoskovskom.htm. Возможно, что в варианте песни, исполненном В.Высоцким, речь идёт о вербовке лиц, отбывших наказание, на вахтовую (от Ферганы до Газли более 1000 км) работу на нефтегазоразработках в Средней Азии.

 

Следует отметить, что мелодия песни у Высоцкого оригинальная, не схожая с традиционной муз. Б.Фомина (см. комментарий 9) романса «Дорогой длинною».

 

 

39.       <Постой, паровоз> («Летит паровоз по долинам, по взгорьям...»)

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1053.htm); первая - до апреля 1963 г., последняя - ноябрь 1966 г.

 

Текст приведён по первой фонограмме, записанной в Москве, на дому у Алексея Высоцкого.

 

Вариант:

5-4       С карниза я сорвался и упал.

 

О предполагаемых авторах:

 

Ивановский Николай Николаевич (1928, Белозерск Вологодской обл. - 2007, Санкт-Петербург) - поэт и прозаик, работал на «Ленфильме» осветителем, начальником цеха светотехники (http://dimaster25.narod.ru/shanson/ivanovsky.htm).

 

Дёмин Михаил (наст. имя Георгий Евгеньевич Трифонов, 1926, Финляндия - 1984, Париж) - русский писатель, профессиональный уголовник, вор, убийца и «блатной» по кличке Чума, неоднократно приговаривался к заключению, с 1968 года жил во Франции. http://www.belousenko.com/wr_Demin.htm

 

О песне:

http://a-pesni.golosa.info/dvor/postojparovoz.htm

 

«...по долинам, по взгорьям...» - отсылка к известной песне гражданской войны на сл. П.Парфёнова (нап. 1920 г.) и С.Алымова (ред. 1929 г.) и музыку неизвестного автора в обр. Дм.Покрасса (1919), И.Атурова (1920) и А.Александрова (1929):

 

По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперед,
Чтобы с бою взять Приморье -
Белой армии оплот.

 

Баркас - тюремная стена (жарг. устаревш.).

 

 

40.       <На Колыме>На Колыме, где север и тайга кругом...»)

 

Фонограммы - 3, первая http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0001/0_spisok.html, Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Песня эмигранта», «Чувиха Клавка», «Выключай», декабрь 1961 г.; вторая http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0002/0_spisok.html, Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля1963 г.; третья - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0010/0_spisok.html, Москва, на дому у Андрея Синявского и Марии Розановой, октябрь 1961 г. или ноябрь или 15 декабря 1963 г.

 

Текст приведён по фонограммам, не имеющим существенных текстовых различий.

 

Вариант:

7-2       Пускай летит и падает снежок

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/nakolyme.htm

 

Актировка - досрочное освобождение заключённого (ввиду тяжёлого состояния здоровья) согласно специально составленному врачами акту.

 

Об авторах песни - предполагаемого первоисточника http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=nadsinem:

 

Кац Зельман Менделевич (1911, с. Тупичев Городнянского района Черниговской области - 2008, Нетания, Израиль) - поэт.

 

Талала́евский (псевд. Махнач) Матвей (Мотл) Аронович (1908, село Мохначка Волынской губернии, ныне Житомирской области - 1978, Киев) - советский поэт, журналист, писатель.

 

Таба́чников Модест (Ма́нус) Ефимович (1913, Одесса - 1977, Москва) - советский композитор-песенник.

 

 

41.       «На железный засов заперты́ ворота́...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1007.htm), Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Была весна», «На степи молдаванские...», конец 1962 г.

 

О песнях-источниках:

 

1. «На огромный замок ворота́ заперты́...», «На железный засов ворота́ заперты́...» и т. д. - http://a-pesni.golosa.info/popular20/naogrzamok.htm;

 

2. «Цыганка» («В эту тёмную ночь разбудил меня стук...», «В эту лунную ночь разбудил меня стук...») - http://www.a-pesni.golosa.info/romans/vetutemn.htm;

 

3. «Песня про планчик» - распространена во множестве вариантов текста.

 

А.Солженицын, «Архипелаг ГУЛАГ», т. 2 ч. 3, гл. 16:

«Для укрупнения чувств в их скоробегущей жизни они [заключённые - А.С.] любят наркотики. Доступней всех наркотиков - анаша (из конопли), она же плантчик, заворачиваемая в закурку. С благодарностью они об этом и поют: «Ах, плантчик, ты плантчик, ты божия травка, отрада для всех ширмачей...»

 

Абрам Терц «Отечество. Блатная песня...» - «Синтаксис» № 4, 1979:

«Блатной же человек просто ищет выразить словами струны, мелодию, которая, однако, всё равно разойдётся с текстом, так что в итоге и не поймёшь, о чём, собственно, поётся. О наркотиках? О воровстве? Пропаганда воровства и наркотиков?

Ой, планичик, ты, планичик!
Ты, Божия травка!
Зачем меня мать родила?
Как планчик закуришь,
Всё горе забудешь
И снова пойдешь воровать...

Поётся, между прочим, на грустный-грустный мотив. Ничего себе «горе забудешь»! Плачешь. Мечтательство. Существенности нет. Отсутствие смысла. Пустой звук один. Дымок из козьей ножки. А ведь тоже мать родила. Как всех. Зачем, спрашивается? Курить-воровать (почему-то это связано)? Ответь, Божия травка. Опиум для народа. Разрыв-трава. Ты виновата. Ты одна во спасение нам («...всё упование на тя...» «...прежде век преднареченная Матерь»). А всё из-за неё, из-за тебя, мать - божия травка... Зачем? Ради чего? За что?.. («Моли Бога за нас...»)»

 

Роберт Мнацаканов, «В обществе умалишённых», документальная драма для театра и телеспектакля, написанная в 1964 году (http://www.proza.ru/2004/01/06-106) - приведён иной текст:

 

По плану родился, по плану крестился,
По плану пошел воровать.
По плану спалился, по плану судился,
По плану пришлось отбывать.

 

Ой, планчик, ты планчик, ты божия травка,
Отрада блатных щипачей.
Как плану покуришь, так горе забудешь,
И жизнь потечет веселей.

 

«Песня про планчик» («Мне роза не светит, а ширма пустая...») известна в аудио-записи на «посиделках» на дому у М.Львовского (см. комментарий 20) в 1965 г. в исполнении М.Анчарова, с его комментарием: «Подлинная, уголовного жанра, не стилизация. Из экзотики».

 

Возможное влияние песни о «планчике» на творчество В.Высоцкого обсуждалось в статье Л.Г.Кихней, Т.В.Сафаровой «К вопросу о фольклорных традициях в творчестве Владимира Высоцкого», - Мир Высоцкого: Исслед. и материалы. Вып. III. т. 1, стр. 71. - М.: ГКЦМ В.С.Высоцкого, 1999. Следует отметить, что фонограмма исполнения Высоцким этой песни на тот момент ещё не была известна.

 

 

42.       «Такова уж воровская доля...»

 

Фонограммы - 5 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1124.htm), первая - 7 ноября 1965 г., последняя - 19 ноября 1971 г.

 

Последняя фонограмма записана в Москве в Государственном доме радиовещания и звукозаписи Гостелерадио СССР для радиоспектакля «Зелёный фургон» по одноименной повести Александра Козачинского, инсценировка Елизаветы Метельской, режиссёр Борис Тираспольский. Песня, под аккомпанемент гитары и баяна, звучит в спектакле в рамках исполняемой В.Высоцким роли вставшего на путь исправления вора Красавчика. В ноябре 1974 года радиоспектакль записан на пластинку-гигант фирмы «Мелодия» М50 36677-8.

 

Текст, с некоторыми контаминациями, приведён по фонограмме, записанной в Ленинграде на дому у Михаила Крыжановского 6 июля 1968 г.

 

Варианты:

1-2       В нашей жизни всякое бывает,

2-1       Может, кто погибель мне готовит?

2-4       Только соловьи сидят по клеткам...

 

В Российском авторском обществе в качестве единоличного автора слов и музыки песни зарегистрирован В.Высоцкий.

 

О песне:

http://www.shanson.org/songs/dolya/

 

Об исполнителе и предполагаемом авторе первоисточника песни:

 

Шавгулидзе Георгий Владимирович (1910, Кутаиси - 1959, Тбилиси) - грузинский советский актёр.

 

Квернадзе Бидзина Александрович (1928, г. Сигнахи Грузинской ССР) - грузинский композитор, автор музыки к ряду фильмов.

 

 

43.       Товарищ Сталин («Товарищ Сталин, Вы - большой учёный...»)

 

Фонограммы - 5 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1129.htm), первая и вторая - до апреля 1963 г., последняя - май 1965 г.

На первой фонограмме строфы 5 и 7 отсутствуют, на второй - строфа 5 отсутствует, а строфы 6 и 7 разменены местами.

 

Текст приведён по фонограмме, записанной в Москве на Центральной киностудии детских и юношеских фильмов имени М.Горького в июне 1963 г.

 

Варианты:

2-3       Сижу теперь я в Туруханском крае,

3-1       Итак, сижу я в Туруханском крае,

4-3       Вы здесь из искры разжигали пламя -

5-1       Я помню вас, как вы в партийной кепке

5-4       Как говорится, в стороны летят.

5-4       Как повелося, в сторону летят.

6-1       Ах, да - вчера мы хоронили двух марксистов,

6-2       По-братски их накрыли кумачом -

6-3       Один из них был левым уклонистом,

7-1       Живите вы сто лет, товарищ Сталин!

7-2       И как бы тяжело здесь было мне,

7-2       И чтобы трудно не было здесь мне,

7-2       И как бы трудно - понял? - сделалось здесь мне,

7-3       Я верю, будет много чугуна и стали

7-3       Пусть будет больше чугуна и стали

 

Об авторе:

Алешковский Юз (Иосиф) Ефимович (р. 1929, Красноярск) - писатель, сценарист, автор песен. Жил в Москве. С 1979 года в эмиграции (США).

 

О песне:

http://a-pesni.golosa.info/bard/alechk/tovstalin.htm

 

Сталин (Джугашвили) Иосиф Виссарионович (06(18).12.1878, официальная дата 09(21).12.1879, г. Гори Тифлисской губернии - 05(?).03.1953, г. Кунцево Московской области) - советский политический, государственный, партийный и военный деятель.

В 1894 г. окончил Горийское духовное училище, учился в Тифлисской духовной семинарии (в 1899 г. исключен за революционную деятельность). В 1898 г. вступил в грузинскую социал-демократическую организацию «Месаме-даси» (стаж в РСДРП зачтен с 1898 г.). Кооптирован в состав членов ЦК РСДРП(б) 17(30).01.1912. С марта 1917 г. в редакции газеты «Правда». Член Военно-революционного комитет Петроградского Совета рабочих и солдатских депутатов (7-8 ноября (25-26 октября) 1917 г.), делегат Всероссийского съезда Советов рабочих, солдатских и крестьянских депутатов (8-9 ноября (26-27 октября) 1917 г.). С 9 ноября (27 октября) 1917 г - член ВЦИК, позднее - член ЦИК СССР, депутат Верховного Совета СССР 1- 3 созывов. Народный комиссар по делам национальностей РСФСР (09.11(27.10).1917 - 06.07.1923), Государственного контроля РСФСР (30.03.1919 - 07.02.1920), Рабоче-крестьянской инспекции (24.02.1920-25.04.1922). Во время Гражданской войны в России (1917 - 1923 гг.) - с 1918 г. член РВС Республики и ряда фронтов. Генеральный секретарь ЦК РКП(б) / ВКП(б) (03.04.1922 - 10.02.1934), секретарь ЦК ВКП(б) / КПСС (10.02.1934 - 05.03.1953), член Политбюро ЦК РСДРП(б) / РКП(б) / ВКП(б) - Президиума ЦК КПСС (10(23).10.1917, 25.03.1919 - 05.03.1953), член Оргбюро ЦК РКП(б) / ВКП(б) (25.03.1919 - 16.10.1952). Председатель Совета народных комиссаров - Совета Министров СССР (06.05.1941- 05.03.1953). Во время Великой отечественной войны - Председатель Государственного Комитета обороны (30.06.1941 - 04.09.1945), Верховный Главнокомандующий вооруженными силами СССР (с 08.08.1941), народный комиссар обороны СССР (19.06.1941 - 25.02. 1946), Вооружённых Сил СССР (25.02.1946 - 15.03.1946), министр Вооружённых Сил СССР (15.03.1946 - 03.03.1947). Маршал Советского Союза с 06.03.1943, Генералиссимус Советского Союза с 27.06.1945. Герой Советского Союза (1945 г.). Герой Социалистического Труда (1939 г.). Почетный член Академии наук СССР (с 1939 г.).

 

«В языкознании познавший толк» - намёк на работы И.В.Сталина «Марксизм и вопросы языкознания. Относительно марксизма в языкознании» («Правда», 20 июня 1950 г.) и «К некоторым вопросам языкознания. Ответ товарищу Б.Крашенинниковой» (29 июня 1950 г., «Правда», 4 июля 1950 г.), в 1951 году изданные отдельной брошюрой, многократно переиздававшейся.

 

«Мой товарищ - серый брянский волк» - "Жак Росси в «Справочнике по ГУЛАГу» (Лондон, 1987) отмечает: «волк или серый волк - одиночка, не связанный никакой мастью, умеющий постоять за себя». А еще: «вольнонаемный, которого зэк осмелился бы назвать «товарищем», обычно отвечает: «Волк в брянском лесу тебе товарищ, а не я!». Тогда как в другом словаре (В. Кузьмич, «Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии». Москва, 2000) упоминается крылатое выражение «тамбовский волк тебе товарищ» как «нелицеприятный ответ на обращение «товарищ» либо отказ от навязываемой дружбы»" (http://www.gramma.ru/RUS/?id=14.62)

 

Туруханский край - историческая местность в восточной Сибири, вниз по Енисею от Туруханска, бывший север Енисейской губернии, ныне северная часть Красноярского края. Туруханск (Новая Мангазея) - село (в прошлом город), административный центр и крупнейший населённый пункт Туруханского района Красноярского края, расположен в 1474 км к северу от Красноярска, при впадении Нижней Тунгуски в Енисей.

 

«Где при царе бывали в ссылке Вы» - Туруханский край в XVIII - начале XX веков был местом политический ссылки. В 1913-1917 гг. И.В.Сталин находился в ссылке в селе Курейка Туруханского края, расположенном напротив впадения реки Курейки в Енисей, в 168 км южнее Игарки.

 

«Я это всё, конечно, понимаю, как обостренье классовой борьбы» - намёк на знаменитый тезис И.В.Сталина об обострении классовой борьбы по мере продвижения советской страны к коммунизму. «Не ясно ли, что всё наше продвижение вперёд, каждый наш сколько-нибудь серьёзный успех в области социалистического строительства является выражением и результатом классовой борьбы в нашей стране? Но из всего этого вытекает, что, по мере нашего продвижения вперёд, сопротивление капиталистических элементов будет возрастать, классовая борьба будет обостряться, а Советская власть, силы которой будут возрастать всё больше и больше, будет проводить политику изоляции этих элементов, политику разложения врагов рабочего класса, наконец, политику подавления сопротивления эксплуататоров, создавая базу для дальнейшего продвижения вперед рабочего класса и основных масс крестьянства» (И.В.Сталин, «Об индустриализации и хлебной проблеме». Речь 9 июля 1928 г. на Пленуме ЦК ВКП(б) 4-12 июля 1928 г.).

 

«Вы здесь из искры раздували пламя» - намёк на эпиграф-девиз «Из искры возгорится пламя!» газеты российской социал-демократической рабочей партии - ленинской «Искры» (№ 1 вышел в Лейпциге 24 (11) декабря 1900 г. В свою очередь девиз является строкой стихотворения Александра Одоевского «Струн вещих пламенные звуки...», написанном им в конце 1828 - начале 1829 гг. в Читинским остроге в ответ на стихотворение А.С.Пушкина «Во глубине сибирских руд...» (1827), посвящённое сосланным в Сибирь декабристам.

 

Партийная кепка - картуз характерного покроя, какие в СССР носили многие руководители компартии и государства - С.М.Киров, Г.К.Орджоникидзе, И.В.Сталин, Л.М.Каганович, Г.М.Маленков и др.

 

«Мы рубим лес, и Сталинские щепки, как раньше, во все стороны летят» - намёк на слова, будто бы сказанные И.В.Сталиным в оправдание репрессий конца 1930-х гг. Однако в трудах Сталина такое высказывание не зафиксировано. Ср. у В.И.Ленина: «Пусть моськи буржуазного общества визжат и лают по поводу каждой лишней щепки при рубке большого, старого леса» («Очередные задачи Советской власти», апр. 1918 г.). У Н.С.Хрущёва: «Я и сейчас считаю, что тогда наша идейная борьба была в основе правильной. При другом характере Сталина эти разногласия, которые были доведены до такого накала, может быть, не стали бы столь трагическими и роковыми. Но это я сейчас так говорю, а тогда этих вопросов не возникало; тогда, как говорится, рассуждали по-дровосецки: лес рубят, щепки летят. Велась, я бы сказал, беспощадная борьба с оппозицией» (Хрущёв Н.С. «Время. Люди. Власть.» Воспоминания в 4-х кн. М.: Московские новости, 1999. - кн. 1, глава «XV съезд Партии»).

 

Уклонист - «человек, впавший в уклон, примкнувший к (правому или левому) уклону. Уклон - отход, отклонение от основной, главной линии во взглядах, политике, к-рое может вылиться в определенное течение, направление» (Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940). «Левые загибщики являются объективно союзниками правых уклонистов» (И.В.Сталин, «Ответ товарищам колхозникам» - «Правда» № 92, 8 апреля 1930 г.)

 

 

44.       «Когда с тобой мы встретились, черёмуха цвела...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1051.htm), Москва, на дому у Алексея Высоцкого до апреля 1963 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме, с измененной последовательностью строф, следующей в оригинале: 1-6, 8, 7, 10-12, 9, 1.

 

Об предполагаемых авторах песни:

 

Тарковский Андрей Арсеньевич (1932, село Завражье Ивановской обл. - 1986, Париж) - русский кинорежиссер, сценарист.

 

Аграновский Анатолий Абрамович (1922, Харьков-1984, Москва) - публицист, прозаик, кинодраматург. В 1960-х - 1970-х годах сочинил несколько романсов и песен на стихи А.Ахматовой, М.Цветаевой, Б.Пастернака, А.Тарковского, Д.Самойлова, Б.Слуцкого, Д.Кедрина, М.Соболя, И.Гофф, А.Межирова.

 

«Андрей Тарковский тоже писал стихи - серьезные и не очень. Александр Гордон приводит забавную историю о том, что Андрей, будучи первокурсником ВГИКа [1954-1955 гг. - А.С.], якобы сочинил текст известного блатного романса: «Когда с тобой мы встретились, черемуха цвела, // И тихо в парке музыка играла...» Гордон говорит, что верит авторству Андрея. «Как я узнал позже, - пишет он, - Андрей приезжал к отцу в Голицыно с текстом этой песни, и Арсений Александрович предложил изменить несколько слов».

Очевидно, Гордон имеет в виду воспоминания Галины Аграновской, жены публициста Анатолия Аграновского, где описан, в частности, такой эпизод:

«Толя положил на музыку стихи «Вечерний, сизокрылый, // Благословенный свет, //Я словно из могилы // Смотрю тебе вослед...» [стихотворение поэта Арсения Тарковского, 1958 г., посвящённое жене Татьяне Озерской. - А.С.]. Романс понравился и Арсению, и Тане...

В репертуаре мужа был цикл «поездных», «одесских», «блатных» песен. Внесли свою лепту в эту «копилку» и Андрей с Арсением. Андрей продиктовал Толе длинную воровскую балладу, которая начиналась словами: «Когда с тобой мы встретились, черемуха цвела, // И в старом парке музыка играла, //И было мне тогда еще совсем немного лет, // Но дел уже наделал я немало...» Дальше идет описание короткой жизни героя, финал - тюрьма, участие в деле адвоката, приговор... Арсений, вместо неудачной, по его мнению, строчки, предложил: «...пришел ко мне Шапиро, мой защитничек-старик, сказал: не миновать тебе расстрела...» На тюремном дворе последнее, что видит герой: «...квадратик неба темного и звездочка вдали мерцает мне, как слабая надежда...» Вариант Арсюши: вместо «звездочка вдали» - «спутничек вдали»: «Поверьте старому звездочету, так лучше!» В то время как раз запустили первый спутник [4 октября 1957 г. - А.С.]. «Спутничек» в блатной песне не прижился. Никогда российский народ не доверял новомодным веяниям». (П.Педиконе, А. Лаврин. «Тарковские. Отец и сын в зеркале судьбы». - М., «Энас», 2008).

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/kogdastoboj.htm:

«Лепить скок - совершать квартирные кражи без предварительной подготовки.

Хрусты - бумажные деньги.

Форшмак - грязный, неряшливый человек, отребье, с которым рядом стоять стыдно.

Бан - вокзал».

 

Фраер, фравер (фраверт) - две формы (вторая устаревшая) слова, обозначавшего на «старой фене» честного человека, далекого от преступной среды, потенциальную жертву, простачка; позднее - и человека презентабельного вида, модно и стильно одетого. Слово заимствовано из немецкого языка через посредство идиша примерно в конце XIX - начале XX веков. Немецкое «Freier» значит «жених» - первоначально так проститутки и бандерши называли своих клиентов, посетителей борделей.

Фраера легавые - здесь: милиционеры в форме, лощёные, «сытые».

 

Опергруппа - оперативная группа: группа из оперативных работников уголовного розыска.

 

 

45.       «Я - сын подпольного рабочего-партийца...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1152.htm), Москва, на дому у Андрея Синявского и Марии Розановой, октябрь 1961 г. или ноябрь или 15 декабря 1963 г..

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

О песне: http://www.a-pesni.golosa.info/dvor/jasynrabotch.php

 

Сын подпольного рабочего-партийца - намёк на благоприятное «пролетарское происхождение»: сын рабочего с дореволюционным («подпольным») стажем членства в партии коммунистов.

 

Канал - Беломорско-Балтийский судоходный канал, соединяющий Белое море с Онежским озером. Общая протяженность 227 км. Построен в период с сентября 1931 г. по 1 мая 1933 года, в значительной степени силами заключённых - так называемых заключённых-каналоармейцев («з/к»).

 

 

46.       <Фонарики> «Когда качаются фонарики ночные...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1049.htm), Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст контаминирован по названной фонограмме, имеющей обрыв, содержащей строфы 1-2, и по сделанному В.Высоцким в конце 1950-х годов рукописному списку из архива Нины Максимовны Высоцкой.

 

Варианты из списка:

1-2,3,4,5         И чёрный кот бежит по улице, ка<к> чёрт,

Я из пивной иду,

я никого не жду,

Мне никого теперь не надобно любить.

2-5                  И моя юность полетела кувырком.

 

Об авторе: Горбовский Глеб Яковлевич (р. 1931, Ленинград) - поэт.

 

В музыке песни явно использованы мотивы некоей более старой, довоенной песни, звучавшей в кинотрилогии «Юность Максима», «Возвращение Максима», «Выборгская сторона» (Ленфильм, 1934-1938 гг., режиссёры-постановщики - Григорий Козинцев и Леонид Трауберг, авторы сценария - они же при участии Льва Славина, композитор - Дмитрий Шостакович) в исполнении актёра Михаила Жарова в роли Платона Дымбы, конторщика, свободного анархиста, короля Санкт-Петербургского бильярда, «от двух бортов в лузу»:

 

Менял я женщин, тири-тири-ям-там, как перчатки,
Носил всегда я, тири-тири-ям-там, шапокляк,
Давал людям на чай одни, тири-ям, «тройчатки»,
И пил «три звездочки», тири-ям-тири-ям, коньяк...

 

Примечательно, что один из «народных» вариантов «Фонариков» содержит следующий куплет:

 

Менял я женщин - и, представьте, как перчатки! -
Носил я фраки дорогие, пил коньяк.
За этот модный фрак

и за «Мартель»-коньяк

Определили мне судьи четвертак...

 

Здесь:

Шапокляк - фр. chapeau claque - складная шляпа-цилиндр на пружинах.

«Тройчатки» - купюры достоинством в три рубля.

«Три звёздочки» - ординарный коньяк из спиртов 3-летней выдержки.

«Мартель» - фр. Martell - один из трех известнейших и крупнейших французских коньячных домов.

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/fonariki.htm

 

 

47.       <Урка> «Шнырит урка в ширме у майданщика...»

 

Фонограммы - 10 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1142.htm), первая - декабрь 1961 года, последняя - 30 сентября 1969 г.

 

На одной из фонограмм песня Высоцким представлена слушателям, как «папина любимая песня».

 

Текст приведён по фонограмме, записанной в Москве на дому у Юрия Манина 10 ноября 1966 г.

 

Варианты:

1-2       Бродит фраверт в тишине ночной,

1-2       <А> бродит фравер в тишине ночной,

1-4       Зыцал по-блатном<у>: «<А>, <бля бу>, штемп легавый, стой!»

1-4       Зыцал по-блатном<у>: «А, падла, бля, штемп, легавый, стой!»

2-4       Урка пошатнулся - <как>, бля бу, скецаный, упал.

2-4       Урка пошатнулся - как оскецаный, упал.

3-1       Со всех сторон сбежалися блатные,

3-2       Фравер загибался там в пыли.

3-2       <Да> фраер загибался там в пыли.

3-3       А менты взяли фраера на пушку,

4-4       А не то тебе придется нюхать дым!

 

Шнырит - здесь, возможно - прибирает, приглядывает за обстановкой.

Урка - вор-грабитель; здесь - очевидно, молодой, неопытный, больше «потенциальный», чем реальный.

Ширма - в старом значении - ларёк, лоток; здесь - названного типа «заведение прикрытия» для игорного притона.

Майданщик - в старом значении - содержатель игорного притона; здесь, возможно - такой «базар-вокзальный катала», обыгрывающий посетителей в карты, в кости и т. д.

 

Фраер, фравер (фраверт) - см. комментарий 44.

Бродит фраер - здесь, возможно, идёт, проходит мимо.

 

Бумбер - револьвер, пистолет.

Бананчик - здесь: патрон в барабане, в обойме.

Зыцал - здесь, возможно, крикнул.

По-блатному - здесь - на блатной манер, в соответствии с понятием «урки» о нём, то есть, рисуясь под матёрого преступника, используя соответствующую лексику и т. д.

Гоп-стоп - грабёж; «на гоп-стоп» здесь - с угрозой и будто бы намерением грабежа.

Зыцал по-блатном<у>: «<А>, <бля бу>..!» - здесь «бля бу» - полу-клятва - полу-угроза.

 

Падла - распространённое выражение презрения или досады в чей-либо адрес, некогда - одно из наиболее унизительных оскорблений, в последние несколько десятилетий утрачивающее степень оскорбительности. Согласно одним источникам, происходит от слов «падаль» и «подлый», согласно другим - от малороссийского диалектизма ивритского слова «пада» (букв. «человек, долг которого перешел другому»), изначально использовавшегося для обозначения человека, неспособного отдать карточный долг, попавшего в зависимость к другому человеку, этот долг «перекупившему».

 

Штемп - инспектор, оперативный работник уголовного розыска.

Лягавый - сыщик, филёр, шпик.

Машинка - автоматический пистолет.

«Урка пошатнулся, бля бу...» - здесь «бля бу» - клятва, что именно так и было, такая неожиданная развязка.

Cкецаный, оскецаный - возможно, срезанный, скошенный, подрезанный, подкошенный.

Лягушки - милиционеры, дружинники.

Блатные - здесь - представители преступного мира

Мент - милиционер.

Взяли на пушку - здесь в прямом смысле - на прицел.

Уштоцали - возможно, отобрали, подобрали.

Кича - тюрьма.

Уркаган - авторитетный вор-грабитель; здесь - дерзкий, «безбашенный».

Закенный - возможно, от «законный», то есть имеющий намерение жить по «законам» преступного мира.

Фраер блатной - имеющий связи с преступным миром.

Урканить - воровать, совершать преступления.

Бегать по майданам - воровать в поездах; здесь, возможно - в значении «шляться по воровским притонам».

Нюхать дым - фразеологизм с невыясненным происхождением и значением; возможно, подразумевается «дым» пороховой, «дым» костров на лесосеке или «дым родного очага» (имея ввиду, что «тюрьма - дом родной») и т. д.

 

«Урка загибался...» / «...фравер (фраер) загибался...» - «урка» в данном контексте присутствует лишь в трёх фонограммах из десяти. Возможно, тем не менее, что речь во всех случаях идёт именно об урке, который, при своей попытке запугивания, «фраернулся» - попал впросак, представ на деле простым неумелым «фраером».

 

На фонограмме http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0003/0_spisok.html, записанной в Москве на дому у Левона Кочаряна 6 апреля 1962 г. в присутствии В.Высоцкого, зафиксированы исполнения данной песни Олегом Стриженовым и Левоном Кочаряном, с некоторыми вариациями текста и дополнительным начальным куплетом-прологом про некоего «нехорошего» Муниша, который обо всём и по любому поводу «шухарит» (подслушивает, подглядывает и доносит):

 

На столе - бумбер, а под столом - Муниш,
Я - за бумбер, а Муниш - шухарит.
Заскакиваем на хазу, на хазе - старуха, а у старухи - скрипуха.
Я - за скрипуху, а Муниш - шухарит.

 

Здесь «заскакиваем» - то есть выходим «на скок», с целью ограбления; «хаза» - от «хазер» (идиш) - дом, квартира; «скрипуха» - корзина, хозяйственная сумка.

На фонограммах В.Высоцкого названное «предисловие» к песне не зафиксировано ни разу. Поскольку эта «приговорка» не имеет явной, видимой связи с содержанием последующей песни, возможно, Высоцкий, её никогда не исполнял.

 

Музыка песни явно содержит мотивы мелодии песни «Фонарики» (см. комментарий 46) Примечательно, что в одном из вариантов песня носит название «Урка при фонариках» (http://a-pesni.golosa.info/dvor/urkaprifonar.htm).

 

 

48.       «<И> здрассьте, мое почтенье!..»

 

Фонограммы - 4 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1038.htm), первая - декабрь 1961 года, последняя - 10 ноября 1966 г.

 

Текст приведён по последней фонограмме, записанной в Москве на дому у Юрия Манина.

 

Варианты:

1-2       И от Вовки нет спасенья -

4-3       Маманя пóняла, что я женюсь на блат.

5-3       Невеста пóняла, что я женюсь на блат.

9-4       Я говорю, как говорит мой рóдный брат:

 

Зугт ыр - вы говорите (идиш).

 

Надеть халат - попасть в тюрьму, то есть надеть одежду арестанта. В данном случае у персонажа наличествует определённая поза с целью вызвать к себе сочувствие. «Любимым героем русской жизни и литературы является несчастненький и жалкий неудачник, герои - не удаются у нас; народ любит арестантов, когда их гонят на каторгу, и очень охотно помогает сильному человеку своей среды надеть халат и кандалы преступника» (М.Горький, «Несвоевременные мысли», LX, 1917-1918 гг.).

 

Зугт ыр, махт ыр: их бин а фартовэр ят - говорите вы, махнув, дескать, я фартовый парень (идиш).

Автокомментарий В.Высоцкого на фонограмме-источнике текста: «Я не знаю. Это старая, настоящая... «Зугт ыр, махт ыр: их бин а...» - делают разговор, что я хороший парень. Ну, «говорят, что я хороший парень». Так, вроде...».

Фартовый - от «фарт», букв. «добыча» (идиш) - удачливый, добычливый, постоянно при деньгах.

ЗАГС - Отдел записи актов гражданского состояния.

Коники - капризы, выходки, «выбрыки». От «конь». Ср. одесские идиоматические выражения: «коники строить», «выбрыкивать коники».

Блат (блот) - лист бумаги (идиш); «женюсь на блат» - т.е. женюсь на бумаге, фиктивно, лишь для документа.

Мэхытуным - сваты (идиш).

Вэлвл - домашнее имя деда В.Высоцкого, Вольфа Шлёмовича (Владимира Семёновича) Высоцкого.

Цорес (цорэс, цурыс) - болячки, горести, неприятности (идиш).

 

ДОПР - дом общественно-принудительных работ - название исправительно-трудового учреждения в УССР в 1925-1936 гг., аналог «исправдома» в РСФСР в тот же примерно период. В ДОПРах содержались находящиеся под следствием и отбывали наказание лица, осужденные на срок свыше шести месяцев до двух лет.

 

Песня, в несколько ином варианте, широко известна также в исполнении Аркадия Северного (http://a-pesni.golosa.info/dvor/zdravmoje.htm).

 

 

49.       <Мурка> «Ночью было тихо, только ветер свищел...»

 

Фонограмма: 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0010/0_spisok.html), Москва, на дому у Андрея Синявского и Марии Розановой, октябрь 1961 г. или ноябрь или 15 декабря 1963 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Малина - от «мэлюна» (идиш) и «малон» (иврит), букв. «место ночлега» - дом или квартира, где конспиративно укрываются или собираются преступники.

 

Авторитет - опытный преступник, способный быть во главе преступной группировки, заслуживающий безусловного доверия и добровольного подчинения ему со стороны большинства остальных преступников.

 

Агент МУРа - лицо, исполняющее служебные (штатный агент) или деловые (нештатный агент) поручения какого-либо учреждения или каких-либо органов - в данном случае Московского уголовного розыска.

 

Шухариться - быть узнанным.

Ва́дный - подкупленный, прикормленный, «приваженный».

Зашухарить - выдать, донести.

 

Финка - финский нож - особый тип ножа из Финляндии - пуукко, получивший широкое распространение в России и СССР в первой половине XX в. В настоящее время «финским» в России называется практически любой нож с прямым клинком и скосом обуха («щучкой») с конфигурацией, не обязательно соответствующей традиционной для ножей «пуукко».

 

Шухер - здесь - шум, паника, потасовка, связанные с внезапной опасностью.

Легавый - сыщик, филёр, шпик.

 

О предполагаемых авторах первоисточника песни:

 

Ядов (наст. фамилия Давыдов) Яков Петрович (1884, Киев? - 1940, Москва) - писатель, поэт, эстрадный драматург и артист эстрады. http://www.a-pesni.golosa.info/dvor/piter/a-jadov.php, http://www.judaica.kiev.ua/Eg_10/Eg17.htm

 

Строк Оскар Давыдович (1893, Динабург (ныне Даугавпилс) - 1975, Рига) - композитор, выдающийся мелодист, прозванный еще при жизни «королём танго».

 

О песне:

http://a-pesni.golosa.info/dvor/murka.htm

 

 

50.       «Раз пошли на дело, я и Рабинович...»

 

Фонограмма: 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0005/0_spisok.html), Москва(?), тёмная домашняя запись с условным названием «Была весна», «На степи молдаванские...», конец 1962 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Гел (мужск. род, неопр. число) - искажённое «гелт» (идиш) - деньги, от нем. «Geld» (гельд). Возможно также - от «геллер» - мелкой австро-венгерской монеты (1/100 кроны), имевшей хождение в Одессе во время австро-немецкой оккупации в марте-ноябре 1918 г. вплоть до окончательного установления советской власти в феврале 1920 г.

 

Фраернуться - в стремлении «сделать красиво», попасть впросак, опозориться.

 

О песне и предполагаемых авторах её первоисточника - см. комментарий 49.

 

 

51.       <История каховского раввина> «Скажите, граждане - зачем вам Аргентина?..»

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким неизвестны. Текст приводится по рукописному списку, сделанному В.Высоцким приблизительно в 1958 г. на листе, содержащем также записанный им перечень вопросов экзаменационных билетов по курсу советской литературы Школы-Студии МХАТ.

 

Виллольдо Анхель (Ángel Gregorio Villoldo Arroyo, 1861-1919) - аргентинский композитор.

 

Каховка - город (с 1918) на левом берегу Днепра в Херсонской области Украины, с 1923 - административный центр Каховского района. Во время Гражданской войны в 1920 году на каховском плацдарме происходили упорные бои за переправу.

Раввин - от иврит. «рабби» - «мой господин» или «мой учитель»; из «рав» («великий», «большой», «старший», «господин») и местоименного суффикса «-и» («мой») - духовный представитель еврейской общины, наставник, проповедник и блюститель религиозного закона.

Шикарный - фр. chicard - роскошный.

Талмуд - от иврит. «учение», «изучение» - свод правил и предписаний на основе толкований еврейских священных книг, регламентирующий религиозно-правовые отношения и быт верующих евреев.

Реб - от иврит. «рав» (см. выше) - уважаемый благочестивый человек.

Райпромтрест - районный промышленный трест - управляющая контора предприятиями местной промышленности в районе. Райпромтресты существовали в СССР в середине 1920-х - начале 1950-х годов.

Френч - по фамилии French генерала, главнокомандующего англ. армией в 1914 - 15 гг. - однобортная длиннополая куртка военного образца с отложным воротником и четырьмя нашитыми снаружи большими накладными карманами с клапанами. Такие куртки были популярны у руководящих работников разных уровней в СССР 1920-х-1940-х годов.

Шевро - от фр. chevreau - козленок. Мягкая тонкая кожа для обуви, изготовляемая из козловых, овечьих и др. шкур.

«Красный путь» - популярное клише в названиях периодического издания (а также промышленных и сельскохозяйственных предприятий) в СССР.

Трефное - от идиш. «трейф» («не кошерный»), в свою очередь восход. к иврит. «трефа́» (букв. «растерзанное»). Не разрешённое в пищу религиозными правилами и обрядами.

Гой - от иврит. «народ» - не еврей, в иудаизме человек, исповедующий любую иную религию.

 

 

52.       «С Одесского кичмана, / с Тургенева романа...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1112.htm), Москва, Москва, на дому у Андрея Синявского и Марии Розановой, октябрь 1961 г. или ноябрь или 15 декабря 1963 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме, где В.Высоцким песня исполнена с явным подражанием Леониду Утёсову.

 

Кичман - тюрьма.

Шмара - дорогостоящая проститутка или «подозрительная» в этом смысле женщина.

Хавать - есть.

 

На стрёме / на стреме стоять - находиться на страже, на чеку. «Стремоухий - чуткий, у кого всегда ушки на макушке, кто все слышит... Стрёмный, стрёмкий, стрёмый - прыткий, проворный, бойкий, расторопный; отсюда окрик мазуриков и жуликов друг на друга: Стрема! берегись, есть опасность» («Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля»).

 

Об авторе:

Архангельский Александр Григорьевич (1889, Ейск - 1938, Москва) - русский поэт-сатирик, пародист.

Авторский вариант пародийного текста: http://russian-10-50.myriads.ru/%C0%F0%F5%E0%ED%E3%E5%EB%FC%F1%EA%E8%E9%2C+%C0%EB%E5%EA%F1%E0%ED%E4%F0/10076/53.htm

 

1-я строфа - отсылка к «стихотворению в прозе» Ивана Тургенева «Как хороши, как свежи были розы...» (сентябрь, 1879), названному по первой строке стихотворения Ивана Мятлева «Розы» (ок. 1834), а, возможно, и к стихотворению Игоря Северянина «Классические розы» (1925), в котором объектом пародирования могут быть третья и четвёртая строки всех его трёх строф: «Как хороши, как свежи были розы / Моей любви, и славы, и весны!», «Как хороши, как свежи ныне розы /Воспоминаний о минувшем дне!», «Как хороши, как свежи будут розы, / Моей страной мне брошенные в гроб!»

 

О предмете пародирования - песне-первоисточнике, её предполагаемых авторах и исполнителях:

http://a-pesni.golosa.info/dvor/sodesskogo.htm

 

Мамонтов Яков Андреевич (1888, хутор Стреличный, ныне Сумской области - 1940, Харьков) - писатель, поэт, драматург.

 

Тимофеев Б. - см. комментарий 4.

 

Кельман Ферри - наст. имя Феркельман Михаил (Моисей) Яковлевич (1908, Тифлис - 1977, Ленинград) - композитор.

Ферри Кельман [Феркельман, М.] С Одесского кичмана! [Ноты]: (Старая бытовая песенка): [Для голоса с ф-пиано] / Зап. и. арранж. Ферри Кельмана - [Тбилиси], [1924]: Лит. ВСНХ ГССР. - 4 стр.; 36 см. - : [Б.ц.], 3000 экз.

 

Утёсов Леонид Осипович (наст. имя Лазарь (Лейзер) Иосифович Вайсбейн, 1895, Одесса - 1982, Москва) - артист эстрады, певец и киноактёр, руководитель оркестра.

 

Игнатьев Николай С.? (? - ?) - музыкант (контрабасист) джаз-оркестра Л.Утёсова, дирижёр, «лучший джазовый аранжировщик Советской России конца 20-х - начала 30-х годов» (Я.Скоморовский).

 

 

53.       «Алёшка жарил на баяне...»

 

Фонограммы - 4 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1005.htm), первая - декабрь 1961 года, последняя - 7 апреля 1980 г.

 

Текст приведён по фонограмме, записанной в Москве на дому у Андрея Синявского и Марии Розановой в октябре 1961 г. или ноябре или 15 декабря 1963 г.

 

Варианты:

1-1       Алёша жарил на баяне,

1-3       <А> в дыму в табачном, как в тумане,

2-4       А курва-Машка с гитарою пришла.

2-4       И даже Машиха с гитарою пришла.

3-2,3    И заказал немало очень вкусных блюд.

На кухне жарила его чувиха Клавка,

3-3       На кухне шарила его подруга Клавка,

3-4       Официантом был Алёша Вундертут.

 

Жарить - в переносном значении: делать что либо (в данном случае - играть на баяне) «с жаром», азартно, ловко, проворно.

 

Шалман - от тюрк. šalman - столб, подпорка, навес - низкопробный трактир, пивная.

 

Шарлатан - от. ит. эквивалента «ciarlatano» (дословно - «болтунишка») - «обманщик, хвастун и надувала, тот, кто морочит людей, пускает пыль в глаза, отводит, туманит, разными приемами дурачит и обирает» (Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля), «невежда, выдающий себя за знатока, специалиста, обманщик, плут. Фр. charlatan с ит., первонач. бродячий торговец целебными средствами» (Толковый словарь русского языка Ушакова). Примечательно, что русские слова «врач» и «врать» - однокоренные.

 

Курва - в рус. (ср. также укр., белор., болг. курва, чеш. kurva, польск. kurwa) первоначально значило «курица», затем стало употребляться значении «распутная женщина». Аналогично франц. cocotte первоначально «курочка», затем - «женщина лёгкого поведения».

 

Машиха - имя неоднократно встречается в записных книжках И.Ильфа 1927-1928 гг.

 

Штымп - свидетель, наблюдатель. Возможно также, здесь имеется в виду в иронично-переносном значении «штым» - хорошо, ударно работающий заключённый.

 

Чувиха - на «старой фене» - подруга, сожительница; от южн.-слав. «човек» - человек, мужчина.

 

Шарить - использовано в переносном арготизированном значении, аналогичном переносному значению «жарить» (см. выше); в данном случае - ловко и проворно осуществлять приготовление блюд.

 

Кадило - здесь, возможно, рукоятка кассового аппарата. Изначально «кадило - церковный сосуд, курильница на цепочках, в которую на жар кладется ладан» (Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля). В данном случае, видимо, подразумевалось несколько иной вид кадила - келейного, или домашнего, не имеющего цепочек, а снабжённого фиксированной ручкой на боку. К тому же, слово «кадило» в данном случае может передавать атмосферу и заведения - «дым коромыслом».

 

Мясокомбинат - промышленное предприятие по убою скота и переработке мяса и др. продуктов на пищевые и кормовые продукты, технические изделия, медицинские препараты (Большая советская энциклопедия). Первые «мясокомбинаты» (частично на базе существующих «боен») появились в СССР в конце 1920-х годов.

 

Об авторах песни-первоисточника:

 

Агатов Владимир Гариевич (Вэлвл Исидорович Гуревич, 1901, Киев - 1967, Москва) - поэт-песенник, http://kkre-49.narod.ru/p/agatov.htm, http://www.shkolazhizni.ru/archive/0/n-18484/

 

Секу́нда Шо́лом (Sholom Secunda; 1894, Александрия Херсонской губ. (ныне Кировоградской обл.) - 1974, Нью-Йорк) - американский композитор.

 

О песне:

http://a-pesni.golosa.info/dvor/odesblat.htm

 

 

54.       «Мы Шиллера и Гёте не читали...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1061.htm), Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

В качестве автора текста Хайнрихом Пфандлем в «Указателе поэтических произведений Владимира Высоцкого» (Heinrich Pfandl. Werkverzeichnis zu den poetischen Texten Vladimir Vysockijs: Mit einem Textanhang. - RM-Druck, Graz, 1994 (Materialien zur russischen Kultur Herausgegeben von der Gesellschaft zur Förderung slawischer Kulturstudien; band 1), S. ZK 129), со ссылкой на неопубликованный каталог: В.Г.Сычёв, Владимир Высоцкий - Асбест, 1986., указан некий В.Фролов. Дополнительных сведений о данном лице, о происхождении и других источниках версии его авторства слов песни обнаружить не удалось.

 

Различные варианты текста песни (см, в частности, http://www.a-pesni.golosa.info/stud/bejprofessorov.htm) содержат «студенческие», «блатные» и «политико-моментные» (с упоминанием конкретных исторических персоналий) мотивы. Наиболее полно все они представлены в версии «Мы - урки, тольки-тольки из кичмана...», зафиксированной на фонограмме в исполнении М.Анчарова на «посиделках» на дому у М.Львовского (см. комментарий 20) в 1965 г. Авторство этой (?) песни («Мы урки, токи, турки из кичмана») А.Крылов и А.Кулагин (в кн. «Высоцкий, как энциклопедия советской жизни. Комментарий к песням поэта». - М., «Булат», 2010 г., стр. 104 и 160) «предположительно», но без обоснований, относят некоему А.Васину.

 

Аналогов заключительной строфы («"Майн Кампф" фюрéра - во какая книжка!..») текста песни в приведённом варианте, относящихся ко времени до её исполнения В.Высоцким, ни в литературных, ни в каких-либо аудио-источниках на сегодняшний день не обнаружено.

 

Фридрих Шиллер (Иоганн Кри́стоф Фри́дрих фон Шиллер, Johann Christoph Friedrich von Schiller, 1759 - 1805) - немецкий поэт, философ, историк и драматург.

 

Иога́нн Во́льфганг фон Гёте (Johann Wolfgang von Goethe, 1749 - 1832) - немецкий поэт, мыслитель и естествоиспытатель.

 

Две блондинки у руках, / три брюнетки у ногах - из жаргона карточных игроков, шулеров. Возможно, означает наличие на руках у играющего двух дам «красной» масти и трёх припрятанных, но могущих при благоприятных обстоятельствах быть пущенными в ход, дам «черной» масти.

 

Четыре сбоку - ваших нет - "«вы проиграли, у вас нет никаких шансов». Родилось в среде картёжников, из ситуации в игре «очко». Если банкир прикупает к имеющемуся у него на руках тузу девятку или десятку (единственные две карты, у которых по бокам нанесено по четыре значка масти; в центре у девятки расположен ещё один значок, у десятки - два), это означает его несомненный выигрыш, поскольку он сразу же набирает либо 20 очков, либо 21 (номинал туза - 11 очков). Даже если у игрока 20 очков, ничья трактуется в пользу банкира («банкирское очко»), а если бы игрок сразу набрал 21 очко, это означало бы его автоматический выигрыш, и в этом случае банкиру нет смысла прикупать карты. Таким образом, «четыре сбоку» - это четыре значка карточной масти, означающие неотвратимый проигрыш игрока. Позже выражение стало использоваться в переносном смысле для обозначения безвыходной ситуации, проигрыша". - Фима Жиганец, http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=6&i=86&t=62

 

«"Майн Кампф" фюрéра...» - фундаментальная книга (нем. «Mein Kampf» - «Моя Борьба») Адольфа Гитлера (20.04.1889, Браунау-на-Инне, Австро-Венгрия - 30.04.1945, Берлин), фю́рера (нем. Führer - вождь, лидер, руководитель) Национал-социалистической немецкой рабочей партии (с 29.07.1921), рейхсканцлера (с 30.01.1933) и фюрера (02.08.1934) Германии, написанная в 1924-1926 гг., сочетающая элементы автобиографии с изложением идей национал-социализма.

 

Столляр Яков Ефимович (1890, Одесса - 1962, Москва) - композитор.

 

 

55.       <Батальонный разведчик> («Я был батальонный разведчик...»)

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1144.htm), первая - Москва, на дому у Андрея Синявского и Марии Розановой, октябрь 1961 г. или ноябрь или 15 декабря 1963 г., вторая - Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

Вариант:

6-4       А в ём - писаришка штабной!

 

«...пострадавшему после Севастополя, Сталинграда, Керчи и Вятки!» - в отличие от первых трёх названных городов, г. Киров (до 1934 г. Вятка) не относится к местам кровопролитных боевых сражений и во время Великой отечественной войны был сугубо тыловым.

 

Об авторах и песне:

 

Охрименко Алексей Петрович (1923, Москва - 1993, Москва) - журналист, автор песен, актёр.

 

Кристи Сергей Михайлович (1921, Москва - 1986, Воскресенск), журналист, и Шрейберг Владимир Фёдорович (1924, Москва - 1975, Москва), сценарист научно-популярного кино - соавторы А.Охрименко в ряде песен, http://www.a-pesni.golosa.info/bard/ohrimenko/Ohrimenko.htm.

 

О песне, являющейся «народным» источником мелодии - http://www.a-pesni.golosa.info/dvor/krutvert.htm, http://www.historyonesong.com/2010/03/sharf_goluboi_2/ Авторство мелодии некоторыми источниками приписывается некоему Фёдору? К.? Садовскому - возможно, мифическому персонажу, которому также приписывается авторство музыки романсов и песен «Все говорят, я ветрена бываю...», «Вахта кочегара» («Раскинулось море широко...»), «Мой костёр в тумане светит...», «Очи голубые» («Любил я очи голубые - теперь люблю я чёрные...») и др.

 

 

56.       «Стою я раз на стреме...»

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1121.htm), первая - Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Была весна», «На степи молдаванские...», конец 1962 г., вторая - Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

Последовательность строф на первой фонограмме - 1, 4, 3, 4, 5-10; на второй - 1, 2, 6, 4, 5, 7-10.

 

Варианты:

4-3       Такие, бля, девчонки,

6-4       Советского завода план.

7-1       И сдали того субчика
9-3,4    Эх, как-нибудь добраться

Мне в солнечный Марсель,

 

В самиздатовском ЭВМ-сборнике «произведений В.Высоцкого» (осень 1981 - зима 1982 гг.) без указания источника приведён иной вариант строфы 3:

 

А я ему отвечаю:
Такие, мол, дела -
Последнюю малину
Забили мусора́.

 

О предполагаемом авторе:

 

Левинтон Ахилл Григорьевич (1913, Одесса - 1971, Ленинград) - литературовед-германист, переводчик (поэзия).

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/marsel.htm.

 

На стреме - см. комментарий 52.

Лиговка - район Ленинграда вокруг Лиговского проспекта.

Малина - см. комментарий 49.

Мусора́ - милиционеры; от малороссийского диалектизма «мусер» ивритского «мосер», букв. «предатель». Изначально слово означало полицейского осведомителя, «стукача», провокатора, внедренного в банду, впоследствии стало служить для обозначения исключительно сотрудника правоохранительных органов.

 

Жемчуга стакан - по мнению П.Мичелова, сообщённому в письме составителю данных комментариев, слово «жемчуг» в данном словосочетании, возможно, следовало бы взять в кавычки, поскольку оно на специфическом жаргоне может означать так называемое «жемчужное» (слабо газированное) вино.

 

Это предположение интересно, но вызывает определённые сомнения. «Жемчужными» при определённых допустимых вариациях в технологии изготовления на различных заводах могут считаться очень многие популярные марки вин, в том числе игристый «Розовый жемчуг», выпускаемый Горьковским (ныне Нижегородским) заводом шампанских вин, знаменитый красный и розовый портвейн «777» («три семёрки») от Молдвинпрома и пр. Таким образом, получается, что «незнакомый гражда́н» склонял героя песни к акту «продажи Родины» за стакан портвейна. Однако, в «первоисточниковом» тексте Ахилла Левинтона («Время и мы» - Нью-Йорк; Иерусалим; Париж. - 1981. - <186>58 [янв. - февр.]. - с. 64- 65) присутствует строфа:

 

Мы взяли того субчика,

Отняли чемодан,

Отняли деньги-франки

И жемчуга стакан.

 

Вряд ли в ряду объектов «насильственного отъёма», вкупе с чемоданом и валютой, сто́ит упоминания небольшая открытая ёмкость с вином.

 

Войска НКВД - в задачи отдельных войсковых подразделений главного государственного органа внутренних дел в СССР входила «охрана особо важных предприятий промышленности».

 

Во время выступления в московской Библиотеке № 60 им. Всеволода Иванова 29 ноября 1979 г. (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0600--/0687/0_spisok.html) В.Высоцкий упомянул песню «Стою я раз на стреме...», рассказывая о гастролях Театра на Таганке во Франции с 4 ноября по 11 декабря 1977 г.:

«Если говорить о зрителях - ну, конечно, самый потрясающий город в этом смысле Марсель. Он похож на Одессу, только там говорят по-ихнему, а не по-нашему... И вот в этом самом Марселе, «где девочки танцуют... голые» и так далее, в этом солнечном Марселе... несмотря на то, что там масса развлечений, в том числе, вот, о которых я вам только что сказал... они стояли по полчаса в зрительном зале и аплодировали».

 

 

57.       <Всю Россию я объехал> («Сам я - вятский уроженец...»)

 

Фонограммы - 3 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1114.htm), первая - октябрь 1961 г. или ноябрь или 15 декабря 1963 г., последняя - февраль 1970 г.

 

Текст с некоторыми контаминациями приведён по фонограмме, записанной в Москве на дому у Алексея Высоцкого до апреля 1963 г.

 

Шалман - см. комментарий 53. Здесь, учитывая тюркское происхождение слова и турецкий «колорит» песни - возможно, в значении «общество», «собрание».

 

Некоторыми публикациями и интернет-источниками в качестве возможных авторов песни безосновательно называются Рыбников Николай Николаевич (1930, Борисоглебск, Воронежской области - 1990, Москва) - популярный советский киноактёр, а также Ю.Визбор (см. комментарий 21).

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/samjaviatskij.htm.

 

Песня в исполнении М.Ульянова прозвучала в к/ф «Сам я - вятский уроженец» (Свердловская к/с, 1993).

 

 

58.       <Про Сороку-Белобоку> («Может, для веселья, для острастки...»)

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1057.htm), первая - Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Была весна», «На степи молдаванские...», конец 1962 г., вторая - Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст, с небольшими контаминациями, приведён по второй фонограмме.

 

Варианты:

6-3       И она была чудесна и мила:

6-5       Всем пораспределила сроки, -

6-6       Этому - дала червонец, этому - дала пятнадцать,

 

О песне:

 

Владимир Дыховичный (см. комментарий 30) написал для Александра Менакера цикл песен «для Андрюши»: «... Другая песенка из этого цикла для программы «Коротко и ясно» называлась «Старая сказка».

Для веселья или для острастки
В раннюю декабрьскую тьму
Няня Аннушка рассказывала сказку
Внучеку Андрюше своему...»

Песня исполнялась Менакером с концертных площадок в 1944 году.

(Из книги Бориса Поюровского «Александр Менакер, Мария Миронова, ...В своем репертуаре», М., Центрполиграф, 2001. - с. 344 (542 стр.))

 

Менакер Александр Семёнович (1913, С.-Петербург - 1982, Москва) - эстрадный артист, режиссёр, музыкант.

 

Миронова Мария Владимировна (1910/1911, Москва - 1997, Москва) - актриса эстрады, театра и кино, жена А.Менакера.

 

Андрюша - имеется в виду сын А.Менакера и М.Мироновой, Миронов Андрей Александрович (1941, Москва - 1987, Рига) - популярный артист театра и кино.

 

Гаррис Альберт ? (?-?) - композитор, певец, по национальности - поляк, в 30-е годы - первой половине 40-х годов - участник Львовского теа-джаза Генрика Варса, затем - Госджаз-оркестра БССР Эдди Рознера (Минск), в 1945 году нелегально эмигрировал в Польшу http://www.nestor.minsk.by/jz/articles/1998/06/jz0611.htm.

 

Главбаза - оптово-сбытовая торговая база - например, сети межрайонных баз областных (краевых) и республиканских обществ потребительской кооперации Центрального союза потребительских обществ (Центросоюза СССР).

 

Главком - главнокомандующий - популярное шутливое прозвище социал-прислуги в советских семьях в 30-х-50-х гг. - домработниц, нянь и др., - действительно, зачастую проживавших в этих семьях на очень близких, дружеских, почти родственных началах. «Главком питания» - по аналогии с «главкомом кавалерии», «...артиллерии», «...тыла» и т. п.

 

Верховный суд - высшее судебное учреждение государства, в компетенцию которого входит, в частности, рассмотрение в качестве суда первой инстанции дел особой государственной важности.

 

Выездная сессия суда - в СССР рассмотрение судом уголовного дела по месту совершения преступления, проживания, работы или учёбы подсудимого либо потерпевшего; гражданского - по месту жительства, работы или учёбы истца либо ответчика с целью привлечения внимания общественности к данному процессу, усиления его воспитательного воздействия на граждан, создания атмосферы нетерпимости к нарушениям закона, предупреждения совершения новых правонарушений.

 

 

59.       «Получил завмагазина / триста метров крепдешина...»

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1098.htm), ), Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Песня эмигранта», «Чувиха Клавка», «Выключай», декабрь 1961 г, вторая - Москва, на дому у Алексея Высоцкого, до апреля 1963 г.

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

О предполагаемых авторах - см. комментарий 58.

 

Крепдешин - фр. crêpe de Chine, букв. креп китайский - плотная и тонкая шелковая ткань.

 

«...Варшаву брали / В ...надц-надц-надцатом году!» - имеется ввиду Варшавское сражение 13-25 августа 1920 года в Советско-польская войне (1919-1921 г.г.), в котором Красная Армия под командованием М.Н.Тухачевского понесла сокрушительное, позорное поражение.

 

«...меня не троньте - / у меня жена на фронте, / я считаюсь фронтовичкин муж!..» - в начале 1943 года при Совете народных комиссаров СССР, советах союзных и автономных республик были созданы Управления по государственному обеспечению и бытовому устройству семей военнослужащих. Одновременно при краевых, областных, окружных, городских и районных исполкомах Советов депутатов трудящихся создавались соответствующие отделы, на которые возлагались обеспечение пенсиями и пособиями семей военнослужащих, проведение мероприятий по удовлетворению их материально-бытовых нужд, а также рассмотрение поступивших от них жалоб и заявлений и принятие по ним необходимых мер. «Задира» в песне угрожает «соседям по коридору» именно тем, что замучает их жалобами.

 

 

60.       «Была весна, весна красна...»

 

Фонограмма - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1013.htm), Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Была весна», «На степи молдаванские...», конец 1962 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

Божий страх - фразеологизм, восходящий к религиозному понятию «страх Божий», «страх Господень», обозначающему священный трепет перед Богом, боязнь согрешения пред Ним. В вульгаризированном значении в определённой мере также подразумевает обращение к Богу - в смысле, «избави, Господи, меня от столкновения с этакой опасностью» или «...этаким уродством».

 

В плечах сажень - имеется ввиду фразеологизм «косая сажень в плечах». Косая сажень - расстояние от пальцев ноги до конца пальцев руки, вытянутой над головой по диагонали, примерно 248 см.

 

Касторка - просторечное название касторового масла (англ. castor-oil) - масла из семян клещевины, очень употребительного слабительного средства.

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/bylmajskij.php.

 

 

61.       «Я милого узнаю по походке...»

 

Фонограммы - 3 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0100--/0176/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0340/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0200--/0213/0_spisok.html), первая - 20 апреля или июль 1969 г., последняя - 2 марта 1970 г.

 

Текст приведён по второй, наиболее полной фонограмме, записанной в августе 1969 г. в Сочи (Ялте?) на теплоходе «Грузия» для Анатолия Гарагули.

 

Вариант текста:

2-3       Я раньше этого не знала -

 

Высоцким, по всей вероятности, воспроизводится текст и манера исполнения песни цыганским музыкантом Алёшей (Алексеем Ивановичем) Димитриевичем (род. в 1913 г. в России, по др. данным - в Сербии; эмигрировал с семьёй из России в конце 1910-х - начале 1920-х гг., ум. в 1986 г. в Париже). Личное знакомство В.Высоцкого с А.Дмитриевичем состоялось в середине 1970-х гг., однако исполнение им песни «Я милого узнаю по походке...» к середине 1969 года Высоцкий мог услышать в записях - в частности, на двух грампластинках: миньоне № EP 1237 и сингле-«сорокопятке» № 2.017, выпущенных фирмой грамзаписи «AZ» (Франция) соответственно в октябре 1968 и марте 1969 гг.

 

Помимо А.Димитриевича, эту песню под разными названиями, с некоторыми вариациями текста и различиями в последовательности и количестве куплетов, ранее исполняли певцы из среды «белой эмиграции» - Юрий Морфесси (см. комментарий 9; согласно дискографии певца из кн. «Очи чёрные»: Старинный русский романс. / Авт.-сост. В.Д.Сафошкин - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001, стр. 146 и 147, автором песни «Панама» («Я мила друга знаю по походке...») на грампластинках «Парлофон», Германия, № 79062 (1930-е годы) и «Сирена Электро», Варшава, № 20486, 1933 г. назван некий Николаев, с различием в инициале имени А. и Н. соответственно), Софья Александровна Реджи (запись песни «Я милого узнала по походке...» в сопровождении Русского Харбинского (салонного) оркестра п/у Давида Гейгнера, нач. 1930-х г.), Люси и Николай Донцовы (песня «Одесская панама» («Зачем же я вас, родненький, узнала...»), грампластинка «Columbia», № W 110811, записана в Нью-Йорке в июле 1929 г., без указ. авт.).

 

Кроме того, ещё в октябре 1913 г. певцом Д.Ершовым на пластинку «Пишущiй Амуръ», № 4-22621, С.-Петербург, была записана «народная песня» «Скоро милая уедет» («Ой, скоро, Маша, ты уедешь...»).

 

Широко известна и «русская народная песня» классического женского вокального репертуара «Зачем тебя я, милый мой узнала, / Зачем ты мне ответил на любовь?..» (автор классической обработки аккомпанемента для фортепиано - неизвестен (по некоторым, не вполне достоверным, данным, это композитор А.Дюбюк, см. комментарий 31), авторы обработок для аккордеона, баяна, гармони - композиторы Николай Крюков, Георгий Тышкевич и др.; существуют также многочисленные оркестровые обработки). Песня приобрела особую популярность после исполнения её Мариной Ладыниной в фильме «Сказание о земле Сибирской» («Мосфильм», 1947 г., реж. И.Пырьев, комп. Н.Крюков), а также из грамзаписей 50-х - 60-х годов певиц Елизаветы Шумской, Надежды Казанцевой, Тамары Миансаровой и др.

 

В 1946 году мелодия песни была записана на советскую пластинку № 16887 в исполнении дуэта, состоявшего из легендарного маршала Семёна Михайловича Будённого (гармоника немецкого строя) и его бывшего соратника и впоследствии друга, талантливого баяниста-самоучки, ростовчанина Григория Алексеевича Зайцева (баян с готовыми аккордами).

 

Дополнительно о песне: http://www.a-pesni.golosa.info/dvor/ajamilogo.php, http://a-pesni.golosa.info/popular20/zatchemtebia.htm.

 

Галифе́ - брюки, облегающие голени и сильно расширяющиеся на бёдрах, названы по имени французского генерала Гастона Галифе (Gaston Alexandre Auguste de Galliffet, 1830-1909), который ввёл их для кавалеристов. В данном случае, возможно, имеются в виду сходные с «галифе» «бриджи» (от англ. breeches) - брюки особого покроя, плотно охватывающие икры ног до колен.

 

<Шляпу> носит на панаму-наму - также в исполнении А.Димитриевича, довольно плохо владевшего русским языком. В некоторых источниках, однако, высказывается предположение, что «панама» в данном случае - кипа́, ермолка - маленькая шапочка, носимая под верхней шляпой евреями, соблюдающими старые национальные бытовые традиции.

 

Ботиночки на рипах - со скрипом. «РЫПЕТЬ, рыпнуть, южн. рыпать, скрыпеть, издавать скрып. Воз рыпит, дверь зарыпела, сапоги рыпять. Рып, скрып. Сапоги с рыпом, со скрыпом. Рыпучий, скрыпучий. ...СКРЫП, в сапогах, по заказу давальцев, лоскутки кожи, вымоченные в уксусе, пересыпанные серой и вложенные меж стельки и подошвы; кладут и тонкую бересту; подкладной скрып, особая стелька со скрыпом, которую можно вкладывать в сапог и вынимать; откуда: К пану идти, скрып дома покинуть. Сапожки под скрыпом, а каша без масла» (Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля).

 

Ср. песню в исполнении Юрия Морфесси:

 

Я мила друга знаю по походке:
Он носит серые штаны,
Шляпу носит он пана-аму,
Ботиночки он носит на рипа́х.

 

А также у А.Куприна, «Гамбринус» (1907):

 

«рядом другая компания... голосила уже совсем вразброд:

 

Вижу я по походке,
Что пестреются штанцы.
В него волос под шантрета
И на ри́пах сапоги».

 

Шантрет - то же, что шатен. Предположительно из шутл. сочетания слов шатен и брюнет.

 

 

62.       Зонг о дыме («Покуда не стала / вся голова седая...»)

 

Фонограмма с участием Высоцкого - 1 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0187/0_spisok.html), Москва, Государственный Дом радиовещания и звукозаписи Гостелерадио СССР (ГДРЗ), запись радиоспектакля «Добрый человек из Сезуана», 4, 8 и 10 февраля 1966 г.

 

Текст приведён по названной фонограмме, где Высоцким в роли Мужа исполнена строфа 3. В остальных ролях: Дед - Леонид Буслаев; Мальчик - Людмила Комаровская; Племянница - Таисия Додина.

 

Варианты заглавия, упоминаемые В.Высоцким на фонограммах - «Песня о дыме», «Зонг о белом дыме».

 

Об авторах:

 

Брехт Бертольт (Брехт Ойген Бертольт Фридрих, Brecht Eugen Berthold Friedrich, 1898, Аугсбург -1956, Берлин) - немецкий поэт, прозаик, драматург, реформатор театра, коммунист-антифашист, лауреат международной Сталинской премии (1954).

 

Слуцкий Борис Абрамович (1919, Славянск (Донбасс) - 1986, Тула) - поэт, переводчик поэзии.

 

Васильев Анатолий Исаакович (р. 1939, Москва) - артист театра и кино, режиссёр, автор музыки ряда зонгов для спектаклей театра на Таганке.

 

Хмельницкий Борис Александрович (1940, Уссурийск Приморского края - 2008, Москва) - артист театра и кино, автор музыки песен.

 

 

63.       День святого Никогда («В этот день берут за глотку зло...»)

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 10 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1019.htm и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0185/0_spisok.html); первая - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись спектакля «Добрый человек из Сезуана», 1972 г.; последняя - Москва, Российский республиканский союз потребительских обществ, 23 ноября 1976 г.

 

Текст приведён по названным фонограммам, не имеющим существенных текстовых различий.

 

«...я бы в этот день летал...» - песню исполняет персонаж пьесы, Янг Сун, безработный лётчик.

 

«Ванг уладит всё с рукой» - Ванг, персонаж пьесы, водонос, которому по сюжету сломали руку.

 

«Женщина, ты обретёшь покой!» - обращено к главной героине пьесы, Шен Те, доброму

человеку из Сезуана, которой её добро приносило лишь заботы и огорчения.

 

Об авторах см. комментарий 62.

 

 

64.       Песня о Дрентель-генерале («Ох, как в третьем отделеньи...»)

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 5 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1089.htm, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0166/0_spisok.html и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0295/0_spisok.html); первая - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, 7 апреля 1965 г., съемка фрагментов спектакля «Десять дней, которые потрясли мир» студией «Центрнаучфильм»; последняя - Венгрия, Будапешт, 28 сентября - 14 октября 1976 г., съёмки телевидения Венгрии для документального фильма «Таганка в Будапеште» («A Taganka Budapesten»).

 

Текст приведён по наиболее полной фонограмме http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0034/0_spisok.html, Москва, студия, февраль 1966 г., запись песен из спектакля для радио (?).

 

Об авторах - см. комментарий 62, а также:

 

Морозов Николай Александрович (1854, усадьба Борок Ярославской губ. - 1946, там же) - русский общественный деятель, поэт, ученый (естественные науки, история).

 

Кле́менц Дмитрий Александрович (1847, дер. Горяиновая Самарской губ. -1914, Москва) - русский этнограф, революционер-народник.

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/starrev/tajnsobr.htm

 

III отделение Собственной Его Величества канцелярии - организация политического сыска в Российской империи, созданная 3 июля 1826 г. и упразднённая 6 августа 1880 г., с передачей функций Департаменту государственной полиции Министерства Внутренних дел Российской Империи.

 

Дре́нтельн Александр Романович (1820, Киев - 1888, Киев) - генерал-адъютант, генерал от инфантерии, шеф Отдельного корпуса жандармов и главный начальник III отделения Собственной Его Величества канцелярии с сентября 1878 г. и до их упразднения, с 1881 г. и до кончины - киевский, подольский и волынский генерал-губернатор и командующий войсками киевского военного округа.

 

Синие мундиры, синие, голубые - нарицательные названия жандармов в Российской Империи вплоть до Октябрьской революции, несмотря на то, что реформой обмундирования апреля-мая 1907 года цвет мундира для чинов Отдельного корпуса жандармов был изменён на тёмно-зелёный.

 

 

65.       «Как четвёртого числа...»

 

Фонограмма с участием Высоцкого - 2: http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0350/0_spisok.html (Москва, запись песен из спектакля, май 1965 г.); http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0034/0_spisok.html (Москва, запись песен из спектакля для радио (?), февраль 1966 г.).

 

Текст приведён по второй фонограмме.

 

Вариант:

5-2       Убей отца, родного брата,

 

О песне и её авторах - см. комментарий 62.

Основа текста - распространенный в начале 1900-х годов в листовках парафраз на песню Л.Толстого «Как четвертого числа / нас нелегкая несла / горы занимать...» (1855, http://a-pesni.golosa.info/popular20/kak4tchisla.htm), сочиненный студентами Петербургского университета от имени простых солдат, принимавших участие в полицейской акции разгона демонстрации у Казанского собора 4 марта 1901 г., http://a-pesni.golosa.info/starrev/grehtiaz.htm.

Строфа 5 - происхождение и авторство не установлено.

Строфа 7 - фрагмент песни «Постой-ка, товарищ! Опомнися, брат!..» неизвестных авторов (ок. 1905 г.), http://a-pesni.golosa.info/starrev/postojka.htm.

 

Толстой Лев Николаевич (1828, усадьба Ясная Поляна Тульской губернии - 1910, станция Астапово Рязано-Уральской ж. д.) - граф, великий русский писатель.

 

Кле́йгельс Николай Васильевич (1850, С.-Петербург - 1916, Петроград) - государственный деятель, генерал от кавалерии (1910), в 1895-1904 - петербургский градоначальник, затем киевский, подольский и волынский генерал-губернатор, с 1905 в отставке.

 

 

66.       Частушки («Раньше с Борею гуляла...»)

 

Фонограммы с участием В.Высоцкого - 4: http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0166/0_spisok.html (Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, 7 апреля 1965 г., съемка фрагментов спектакля «Десять дней, которые потрясли мир» студией «Центрнаучфильм»); http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0350/0_spisok.html (Москва, запись песен из спектакля, май 1965 г.); http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0278/0_spisok.html (Москва, студия, 21 мая 1965 г., запись песен и сцен из спектакля для журнала «Кругозор», № 6, 1965, подписанного в печать 26 мая 1965 г.) и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0034/0_spisok.html (Москва, запись песен из спектакля для радио (?), февраль 1966 г.).

 

Текст контаминирован по названным фонограммам, на которых Высоцким исполнялись строфы 3, 4 и 10.

 

Кроме того, на 21 фонограмме (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1136.htm, первая - Усть-Каменогорск, Усть-Каменогорский строительно-дорожный институт (УКСДИ), 14 октября 1970 г., последняя - Узбекская ССР, Бухарская область, г. Зарафшан, Дом культуры «Золотая долина», 22 июля 1979 г.) зафиксировано цитирование В.Высоцким строфы 7.

 

Строфа 3 без союза «А» в её начале - из поэмы А.Блока «Двенадцать», январь 1918 г.

 

В Российском авторском обществе по куплету-строфе 7 зарегистрированы в качестве композитора В.Высоцкий, а в качестве автора текста - Смехов Вениамин Борисович (1940, Москва) - артист театра на Таганке, артист кино, писатель, драматург.

 

Варианты:

1-1       Ране с Колею гуляла,

 

 

67.       Зонг о властях («Власть исходит от народа...»)

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 7 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1020.htm без 07_0046 плюс http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0337/0_spisok.html и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0350/0_spisok.html); первая - Москва, на дому у М.Дубровина 3 ноября 1964 г.; последняя - Москва(?), тёмное публичное выступление (Энергетический институт ?) с условными названиями «Таганская халтура», «По просьбе трудящихся», 20 сентября или ноябрь 1966 г.

 

Текст приводится по фонограммам, не имеющим существенных текстовых различий.

 

Об авторах - см. комментарий 62, а также:

 

Эткинд Ефим Григорьевич (1918, Петроград, - 1999, Потсдам, Германия) - литературовед, переводчик.

 

В Российском авторском обществе, помимо того, что в качестве авторов музыки песни зарегистрированы А.Васильев и Б.Хмельницкий, ошибочно в качестве переводчика зарегистрирован Б.Слуцкий (см. комментарий 62), и, также ошибочно, единоличное авторство слов и музыки «Зонга о властях» зарегистрировано за В.Высоцким.

 

Веймарская конституция - Конституции Германской империи (нем. Verfassung des Deutschen Reichs) или Веймарская имперская конституция (нем. Weimarer Reichsverfassung), сокр. WRV) - первая в Германии демократическая конституция. Была принята 11 августа 1919 г. в Веймаре. Практически действовала до прихода к власти Гитлера 30 января 1933 г. Формально существовала до официального упразднения 5 июня 1945 г.

 

 

68.       <На Перовском на базаре> («На Перовским на базаре / шум и тарарам...»)

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 21 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1065.htm, без 00_0032, 01_0127, 07_0079 и 09_0004, плюс http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0311/0_spisok.html и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0011/0_spisok.html); первая - Москва (?), тёмная домашняя запись с условным названием «Была весна», «На степи молдаванские...», конец 1962 г.; последняя - Париж, студия М.Шемякина, март 1975 г.

 

По меньшей мере, 2 фонограммы исполнения песни В.Высоцким относятся ко времени до начала его работы в Театре на Таганке и начала подготовки к постановке спектакля «Десять дней, которые потрясли мир». Это обстоятельство, а также отсутствие существенных текстовых различий в фонограммах, лишний раз подтверждают, что песню к использованию в спектакле предложил именно В.Высоцкий (http://www.bulvar.com.ua/arch/2004/461-34/416161a317acf/view_print/).

 

Текст, с некоторыми контаминациями, приведён по последней фонограмме.

 

Об авторе: Зингерталь Лев Маркович (настоящее имя Лейб Зингер, 1880, ? - 1970, Одесса) - популярный артист театров миниатюр, автор и исполнитель куплетов, http://booknik.ru/news/report/?id=27456

 

О песне: http://a-pesni.golosa.info/dvor/bazar.php.

 

Перовский базар - продовольственно-вещевой рынок («барахолка», «толкучка», «толчок», «толкун»), существовавший в 1940-х годах вблизи подмосковной станции Перово.

«Особое, отнюдь не романтическое ощущение осталось от российских барахолок военных и послевоенных лет. Может, кому на память придёт московский Тишинский рынок или вещевой рынок-толкучка на излёте 40-х годов в Перово? Истошное желание продавцов заработать немного столь не хватающих денег за трудно применимое добро заставляло без крайней необходимости обходить такие места стороной» (Лазарь Фрейдгейм, «Сказание о garage sales», http://www.port-folio.org/2004/part966.htm).

«...со старшиной с вещевого склада они «толкали» на Перовском рынке курсантское обмундирование... Паспорта его и жены были похищены у него на Перовском рынке, в питейном заведении, именуемом в народе «Рваные паруса»... Общак перовских карманников держал некто Леха Оса... Леха поведал, что все украденные документы скупал у него рыночный фотограф Лузгин... На Тишинском и Перовском рынках можно было купить абсолютно всё, были бы деньги. После реформы сорок седьмого года московский чёрный рынок получил нокаутирующий удар и стал понемногу сходить на нет...» (Э.Хруцкий, «Тайны уставшего города», роман).

 

 

69.       Поле («Ах, поле, поле, поле...»)

 

Фонограммы с участием Высоцкого - 3: http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0350/0_spisok.html (Москва, запись песен из спектакля, май 1965 г.); http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0278/0_spisok.html (Москва, студия, 21 мая 1965 г., запись песен и сцен из спектакля для журнала «Кругозор», № 6, 1965, подписанного в печать 26 мая 1965 г.) и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0034/0_spisok.html (Москва, запись песен из спектакля для радио (?), февраль 1966 г.).

 

Текст приведён по фонограммам, не имеющим существенных текстовых различий.

 

Об авторах:

 

Самойлов (Кауфман) Давид Самойлович (Самуилович) (1920, Москва - 1990, Таллин) - поэт.

 

Авторство музыки песни однозначно не установлено. В Российском авторском обществе оно зарегистрировано единственно за А.Галичем (см. комментарий 29), в некоторых публикациях, книжных и аудио-изданиях ему же ошибочно приписывается и авторство текста. Кроме того, существуют свидетельства, что в конце 1950-х годов на этот текст сочинил и исполнял песню А.Аграновский (см. комментарий 44). В одной из редакций программки спектакля Театра на Таганке среди авторов музыки песен назван В.Аграновский - возможно, ошибочно Анатолий Аграновский был спутан с его братом Валерием (1929, Сочи, Краснодарский край - 2000, Москва), известным российский журналистом, литературным критиком и драматургом, «не замеченным» в сочинительстве песен.

 

 

70.       Песня-зонг о десяти ворчунах («Собрались десять ворчунов...»)

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 10 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1117.htm, без 01_0136, 01_0236, 07_0079 и 09_0004, плюс http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0100--/0108/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0198/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0235/0_spisok.html и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0311/0_spisok.html); первая - Москва, на дому у Л.Седова, 7 ноября 1965 г.; последняя - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись спектакля «Павшие и живые», 1972 г.

 

Текст приводится по фонограммам, не имеющим существенных текстовых различий.

 

О песне: http://www.wysotsky.com/koszalin/09-01.htm.

 

В Российском авторском обществе в качестве единоличного автора текста и музыки песни зарегистрирован В.Высоцкий.

 

По некоторым свидетельствам, текст «Зонга о десяти ворчунах» «пришёл» в Театр на Таганке из дублированного на русский язык художественного фильма «Мы - дети чуда» / «Мы - вундеркинды» / «Wir Wunderkinder» (ФРГ, реж. Курт Хофманн, 1958), http://www.rudata.ru/wiki/%D0%9C%D1%8B_%E2%80%94_%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B8_%D1%87%D1%83%D0%B4%D0%B0_%28%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%29 - фильма - «золотого медалиста» 1-го Московского международного кинофестиваля (3-17 августа 1959 года), на протяжении нескольких лет широко демонстрировавшегося в советском кинопрокате. Уточнить эту информацию (а также выяснить имена авторов дублированного текста фильма и конкретно - авторов немецкого оригинала и перевода слов песни, якобы, изначально присутствующей в картине) до настоящего времени не представилось возможным.

 

Геббельс Йозеф (Пауль Йозеф Геббельс, Paul Joseph Goebbels, 1897, Рейдт - 1945, Берлин) - министр народного просвещения и пропаганды гитлеровской Германии.

 

Штурмовик - член немецкой нацистской военизированной организации SA (от Sturmabteilung - штурмовые батальоны), созданной в Германии в 1921 г. Штурмовики носили униформу коричневого цвета, отчего сами нацисты получили обобщенное название «коричневые». SA фактически являлась орудием массового уголовно-политического террора и подавления инакомыслия. После массовой резни 30 июня 1934 г., вошедшей в историю над названием «ночи длинных ножей», когда все основные руководители штурмовых отрядов SA были уничтожены, её роль приняла на себя организация SS (от Schutzstaffel - охранные отряды).

 

Мендельсон Феликс (Якоб Людвиг Феликс Мендельсон-Барто́льди, Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy; 1809, Гамбург - 1847, Лейпциг) - выдающийся немецкий композитор и дирижёр, по национальности («по крови») - еврей.

 

«Майн Кампф» - см. комментарий 54.

 

Да́хау (Dachau) - один из первых (основан в марте 1933 г.) концентрационных лагерей на территории Германии.

 

Капут - просторечн. «конец», «гибель»; от нем разг. kaputt - разбитый, испорченный, сломанный, разорванный; пропавший; погибший.

 

 

71.       Каждый четвёртый («Ой, хотела меня мать...», «После Победы стало светло...»)

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 3: http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0198/0_spisok.html (Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись спектакля "Павшие и живые", 1972 г.), http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0400--/0423/0_spisok.html (Венгрия, Будапешт, Окружной дом офицеров, 24(?) июля 1974 г.) и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0400--/0432/0_spisok.html (Вильнюс, запись на телевидении Литовской ССР, 13 сентября 1974 г.).

 

Об авторах - см. комментарий 62, а также:

 

Вертинский Анатолий Ильич (Вярцінскі Анатоль Ільіч, 1931, д. Демешково Лепельского р-на Витебской обл.) - белорусский поэт, журналист, критик, драматург, переводчик.

 

Источник основного текста - http://www.belarus-misc.org/writer/requiem-4th-both.htm#top.

Источник песни-эпиграфа - http://www.a-pesni.golosa.info/rus/ojdakakhotela.htm.

 

 

72.       Дорога («Сто тысяч дорог позади...»)

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 12 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=345.htm, без 07_0079, плюс http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0080/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0198/0_spisok.html и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0311/0_spisok.html), первая - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись фрагмента спектакля «Павшие и живые», 1965 г., последняя - Болгария, Варна, Драматический театр Стояна Бочварова, сп. «В поисках жанра», 20 сентября 1975 г.

 

Текст приводится по фонограммам, не имеющим текстовых различий.

 

Вариант заглавия: «Дороги».

 

Об авторах - см. комментарий 62, а также:

 

Левитанский Юрий Давыдович (1922, Козелец Черниговской области - 1996, Москва) - поэт, переводчик.

 

Авторы музыки однозначно не установлены. В начале 1970-х годов Эдуард Хиль записал песню «Дорога» на музыку композитора Яна Френкеля, которому же обычно приписывается авторство музыки песни и в аудио-изданиях В.Высоцкого, однако мелодия в фонограммах исполнения песни В.Высоцким и другими артистами Театра на Таганке практически не имеет сходства с мелодией Я.Френкеля.

 

 

Об авторе ниже прокомментированных текстов (73-83):

Вознесенский Андрей Андреевич (1933, Москва - 2010, Москва) - поэт, прозаик, публицист.

 

 

73.       <Пролог и Эпилог> («Баллотируются герои!..» и «Художник первородный...»)

 

Фонограммы <Пролога> - 5 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0179/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0333/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0180/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0181/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0182/0_spisok.html), первая - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись 200-го спектакля «Антимиры», 2 июля 1967 г., последняя - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись 600-го спектакля «Антимиры», 12 июня 1975 г.

Фонограммы <Эпилога> - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0333/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0285/0_spisok.html), первая - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись 300-го спектакля «Антимиры»,

2 марта 1969 г., последняя - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись фрагмента спектакля «Антимиры», 1972 г.

 

Текст приводится по фонограммам, не имеющим текстовых различий.

Высоцким исполняется (речитативно) строфа 1, остальные строфы исполняются хором.

 

Первое и второе четверостишия <Эпилога> - соответственно, из поэм А.Вознесенского «Мастера», гл. «Первое посвящение» (1959) и (с изменённой второй строкой) - «Оза», гл. XII (1964).

 

О предполагаемых авторах муз. - см. комментарий 62.

 

 

74.       <Оза> («Роботы, роботы, роботы /речь мою прерывают...», «Не узнаю окружающего!..» и «В час отлива возле чайной...»)

 

Фонограммы с участием В.Высоцкого - 15 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_07/0000--/0046/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0324/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0054/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0000--/0057/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0083/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0179/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0079/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0333/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0180/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0284/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0257/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0181/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0182/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0400--/0476/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0156/0_spisok.html); первая - Москва, Институт русского языка имени А.С.Пушкина Академии Наук СССР, 4 ноября 1965 г., последняя - Москва (?), тёмное публичное выступление с условным названием «В час отлива», 1977 г.

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

Варианты:

Строки *:       Но почему ж тогда, заполнив Лужники,
тянулись мы к стихам, как к травам от цинги?

Строка **:      говорил друзьям об Озе и про... величье бытия...

 

«...заполнив Лужники» - имеются в виду вечера поэзии с участием авторов, неоднократно проводившиеся в первой половине 1960-х годов на стадионе «Лужники», вызывавшие огромный зрительский интерес и общественный резонанс.

На фонограмме http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0500--/0508/0_spisok.html (Московская обл., Щёлковский р-н, г. Щёлково-3 /пос. Чкаловский/, Гарнизонный дом офицеров (ГДО) Авиагородка, 14 марта 1976 г.) зафиксирован следующий комментарий В.Высоцкого по этому поводу:

«В шестидесятые годы, если вы помните, был необыкновенный интерес к поэзии, когда заполнялись Лужники. И даже у Вознесенского есть такая строка:

 

А почему ж тогда, заполнив Лужники,

Мы тянемся к стихам, как к травам от цинги?

 

И, правда: около Политехнического музея (где обычно выступают поэты, бывают диспуты и вечера) стояли километровые очереди людей, которые хотели попасть на диспут поэтов.

Такой интерес к поэзии - это только в России и сейчас у нас в Союзе, потому что, - я был и в других странах, мы с театром были, - всё-таки к чистой поэзии нет такого необыкновенного интереса. Ну, во-первых, потому, что наша поэзия русская - она всегда самая... всегда во главе литературы, это всегда выше, чем даже самая прекрасная проза. И потом - интерес был не только к стихотворцам, к этим людям, скажем, начиная от Пушкина, а к ним, как к гражданам, к их деяниям, к их мыслям, к их гражданским поступкам, что ли. И поэтому всегда большой интерес к поэтам у нас был, есть. Только сейчас меньше ажиотажа, меньше истерии, больше серьезного отношения к поэзии, но интерес не упал, а продолжается. Попробуйте найти книжку хорошего поэта на прилавке - да почти никогда, всегда дефицит!»

 

Цинга́, цынга́ - болезнь, вызываемая острым недостатком витамина C (аскорбиновая кислота).

 

«Но внезапно чёрный ворон...» - отсылка к стихотворению Эдгара Аллана По «Ворон» (1844-1849).

 

 

75.       Ода сплетникам («Я славлю скважины замочные...»)

 

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 11 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_07/0000--/0046/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0000--/0080/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0000--/0057/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0311/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0179/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0333/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0180/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0285/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0257/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0182/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0156/0_spisok.html), первая - Москва, Институт русского языка имени А.С.Пушкина Академии Наук СССР, 4 ноября 1965 г., последняя - Москва (?), тёмное публичное выступление с условным названием «В час отлива», 1977 г.

 

Текст приводится по фонограммам, не имеющим существенных текстовых различий.

 

Вариант:

3-3       что кот на даче у начальника

 

Ошанин Лев Иванович (1912, Рыбинск - 1996, Москва) - поэт и драматург. Один из тех советских поэтов и писателей, кто осенью 1958 года подверг резкой критике Б.Пастернака (см. комментарий 84) после публикации его романа «Доктор Живаго» на Западе.

 

Анемон, анемона - то же, то же, что ветреница. Многолетнее травянистое растение из семейства лютиковых с жёлтыми или белыми цветами, легко облетающими от ветра. Символ скорби и разочарования.

 

Тик (фр., англ., итал., исп. - tic - судорога, подергивание, биение) - непроизвольная судорога лицевого нерва, выражающаяся подергиваниями мышц лица.

 

 

76.       Песня акына («Не славы и не коровы...»)

 

Фонограммы - 45 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1073.htm плюс http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0180/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0285/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0257/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0181/0_spisok.html, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0170/0_spisok.html и http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0182/0_spisok.html), первая - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке,

запись 400 спектакля «Антимиры», 25 апреля 1971 г.; последняя - Москва, г. Зеленоград, конференц-зал завода «Микрон» при Научно-исследовательском институте молекулярной электроники, 23 апреля 1978 г.

 

Варианты:

Заглавие        «Пошли мне, Господь, второго»

1-2       не шаткой короны земной -

6-1       Прости ему - пусть до гроба

 

Акы́н - поэт-импровизатор и певец у тюркоязычных народов Средней Азии, в частности, у казахов и киргизов.

 

 

77.       <Вступления к юбилейным спектаклям>

 

Фонограммы - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, записи спектакля «Антимиры»: 200-го (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0179/0_spisok.html, 2 июля 1967 г.), 300-го (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0300--/0333/0_spisok.html, 2 марта 1969 г.), 400-го (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0180/0_spisok.html, 25 апреля 1971 г.), 500-го (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0181/0_spisok.html, 21 июня 1973 г.) и 600-го (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0182/0_spisok.html, 12 июня 1975 г.).

 

Высоцким исполнены в «Антимирах»-200 - строфы 1 и 5, в «Антимирах»-300 - строфа 6, в «Антимирах»-400 - строфы 2, 6 и 11, в «Антимирах»-500 - строфы 4 и 7, в «Антимирах»-600 - строфа 1. Остальные строфы исполнены другими актёрами Театра на Таганке или хором.

 

Венька Смехов, Сева с Колей, Славина - артисты «золотого состава» Московского театра драмы и комедии на Таганке - Вениамин Борисович Смехов (см. комментарий 66), Всеволод Николаевич Соболев (р. 1939, Москва), Николай Николаевич Губенко (р. 1941, Одесса) и Зинаида Анатольевна Славина (р. 1941, Рига).

 

Станиславский (Алексеев) Константин Сергеевич (1863, Москва - 1938, Москва) и Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874, Пенза - 1940, Москва) - выдающиеся российские театральные режиссёры-новаторы, чьи портреты издавна и по сей день украшают фойе Театра на Таганке.

 

«Хор наш поёт напев любимый...» - эпиграф - посвящение А.Вознесенскому - перифраз строфы «народной цыганской песни» конца XIX века «Цыганская величальная» («За дружеской беседою, / Коль пир идёт кругом...»), сл. неизв. автора, автор музыки - по некоторым данным, Шишкин Николай Иванович (? - 1911, цыганский композитор, гитарист и певец, «любимец судьбы», в 1870-х годах - руководитель цыганского хора в ресторане «Самарканд» в Санкт-Петербурге, в 1880-х - 1890-х - руководитель первой в мире цыганской труппы оперетты, успешно выступавшей в различных театрах России, в т. ч. в Малом театре) или Михаил Александрович Шишкин (1851 - 1917, цыганский композитор, автор ряда популярных романсов, работавший в Москве и Петербурге в конце XIX - начале XX века), http://www.a-pesni.golosa.info/romans/knampriehal.htm, http://books.google.com/books?id=mNUMbyFHwF4C&pg=PA1&hl=ru&source=gbs_selected_pages&cad=0_1#PPA59,M1.

 

Вицмундиристо - очевидно, неологизм от «вицмундир»: форменный укороченный фрак чиновников гражданского ведомства Российской Империи.

 

О предполагаемых авторах муз. - см. комментарий 62.

 

 

78.       <Берегите ваши лица> («Осень, облетающие листья...»)

 

Фонограммы с участием В.Высоцкого - 2, первая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_07/0100--/0198/0_spisok.html, Москва, на дому у Б.Хмельницкого, октябрь 1969 г. (фрагмент строфы 2); вторая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0000--/0058/0_spisok.html, Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, 10 февраля 1970 г., премьера спектакля «Берегите ваши лица».

 

Текст приведён по второй фонограмме.

 

О соавторах муз. - см. комментарий 62.

 

 

79.       <Поэмимы> («Вы пришли на именины...»)

Фонограммы с участием В.Высоцкого - 2, первая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_07/0100--/0198/0_spisok.html, Москва, на дому у Б.Хмельницкого, октябрь 1969 г.; вторая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0000--/0058/0_spisok.html, Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, 10 февраля 1970 г., премьера спектакля «Берегите ваши лица» (два различающихся по тексту исполнения).

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

Варианты:

6-3       Пляшет банщик в виде джинна -

7-6       Новых мыслей и поступков.

9-3       <Так же думай> - от любимой к нелюбимой

 

О соавторе муз. - см. комментарий 62.

 

 

80.       <Востокозапад> («Я в географии слабак...»)

Фонограмма - 1, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0000--/0058/0_spisok.html, Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, 10 февраля 1970 г., премьера спектакля «Берегите ваши лица».

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

О предполагаемом соавторе муз. - см. комментарий 62.

 

 

81.       Роща («Не трожь человека, деревце...»)

Фонограммы исполнения песни В.Высоцким и с его участием - 8, первая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_07/0100--/0198/0_spisok.html, Москва, на дому у Б.Хмельницкого, октябрь 1969 г. (4 дубля), последняя - Москва, театр драмы и комедии на Таганке, 12 июня 1975 г., запись 600-го спектакля «Антимиры».

 

Текст приведён по последней фонограмме.

 

Варианты:

1-1       Не тронь человека, деревце,

3-2       Вы, белка и колонок,

4-1       Не возвращайте прошлое,

Не возвращайтесь в прошлое -

5-1       Такая стоит тенистая,

6-2       Все ягоды и цветы.

 

О соавторах муз. - см. комментарий 62.

 

 

82.       Вальс при свечах («Любите при свечах...»)

 

Фонограммы с участием В.Высоцкого неизвестны. Песня включена в сборник на основании следующего свидетельства В.Высоцкого: «"Вальс при свечах" - это песня, которую мы написали с Борисом Хмельницким» (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm/0500--/0501/0_spisok.html, Московская область, Пушкинский район, город Ивантеевка, Дворец Культуры «Юбилейный», 23 января 1976 г.).

Фонограммы исполнений песни Б.Хмельницким и другими артистами Театра на Таганке - 4; первая - http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_07/0100--/0198/0_spisok.html, Москва, на дому у Б.Хмельницкого, октябрь 1969 г.; последняя - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, 12 июня 1975 г., запись 600-го спектакля «Антимиры».

 

Текст контаминирован по названным фонограммам.

 

Варианты:

4-3       Носили кивера,

7-3       Мне серые твои

 

О соавторах муз. - см. комментарий 62.

 

 

83.       <Хор безликих, пессимистов и оптимистов> («Лист, лист, лист, бьёт о парапет...»)

 

Фонограмма с участием В.Высоцкого - 1, http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0000--/0058/0_spisok.html, Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, 10 февраля 1970 г., премьера спектакля «Берегите ваши лица» (с повторами отдельных фрагментов).

 

Текст приводится по названной фонограмме.

 

Вариант:

11-1,2,3          Лей, лей, лей,

дождик, без конца!

Через толщу лет

 

О предполагаемом соавторе муз. - см. комментарий 62.

 

 

84.       Гамлет («Гул затих. Я вышел на подмостки...»)

 

Фонограммы - 19 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/12_ind_phonogramm/vv_info.php-id=1032.htm), первая - Москва, Театр драмы и комедии на Таганке, запись репетиции спектакля «Гамлет», ноябрь 1971 г.; последняя - Московская область, г. Калининград, Дворец Культуры им. Ленина, устный журнал «Виток», 16 июля 1980 г.

 

Текст приведён по фонограммам, в большинстве своём не имеющим текстовых различий.

 

Варианты:

2-1       На меня направлен сумрак ночи

На меня натравлен сумрак ночи

 

Об авторе:

Пастернак Борис Леонидович (первоначальное отчество - Исаакович, 1890, Москва - 1960, Переделкино, Московская область) - русский поэт и писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1958).

 

«Авва Отче, / Чашу эту мимо пронеси!» - «Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты» (Мк.14:36).

 

 

85.       <Из к/ф «Сказ про то, как царь Пётр арапа женил», «Мосфильм», 1976> («Когда ярится океан...»)

 

Фонограмма - 1 (http://www.vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0200--/0259/0_spisok.html), 1975 г., из к/ф.

 

Текст приведён по названной фонограмме.

 

О предполагаемых авторах:

По свидетельству А.Митты, песня изначально входила в сценарий кинофильма, авторами которого являлись Ю.Дунский, В.Фрид и сам А.Митта. А.Шнитке - композитор фильма.

 

Дунский Юлий Теодорович (1922, Москва - 1982, Москва) и Фрид Валерий Семёнович (1922, Томск - 1998, Москва) - кинодраматурги, соавторы.

 

Митта (Рабинович) Александр Наумович (р. 1933, Москва) - кинорежиссер, сценарист.

 

Шнитке Альфред Гарриевич (1934, Энгельс - 1998, Гамбург) - композитор.

 

Возможно, текст имеет переклички со стихотворением М.Ломоносова «Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного сияния», 1743.

Ср.: «...Открылась бездна звезд полна; / Звездам числа нет, бездне дна» и т. д.

 

 

86.       «Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы?..»

 

Фонограммы - 2 (http://vysotsky.km.ru/russ/page/phonogramm_01/0100--/0195/0_spisok.html), два дубля из к/ф «Место встречи изменить нельзя» (Одесская киностудия, 1979), один дубль звучит в середине 4-й серии, второй - на титрах 5 серии, ориентировочная дата записи - март 1979 года.

 

Текст контаминирован по двум названным фонограммам.

 

Вариант:

1-3       Вы, кажется, ещё любили португальца,

 

Об авторе - см. комментарий 5.

_______________________________________________

Перейти к другим частям:    
Часть I. Романсы и песни        
Часть II. "Блатной" и городской "фольклор"        
Часть III. Песни и зонги для театра и кино        
Комментарии         
Приложение I. Фрагменты и заглавия        
Приложение II. Приписываемые песни        

Форум