На первую страницу сайта "Владимир ВЫСОЦКИЙ. Каталоги и статьи"
К оглавлению раздела
публикуется впервые - 29.11.2015 г. (дополнено 2.08.2017 г.)
Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2015-2017)
Владимир Высоцкий в школьных программах
Стихи и песни Владимира Высоцкого, о которых ещё тридцать лет назад учёные мужи вели споры, можно ли их причислять к поэзии, давно признаны читателями, поэтами, актёрами, певцами. Причём не только в родной стране, но и за рубежом, чему свидетельствами являются огромное количество вышедших за рубежом сборников его стихов, компакт-дисков, спектаклей по его поэзии.
В этих условиях совершенно естественным является включение поэзии Высоцкого в школьные программы школ России. Первая по времени литературная хрестоматия, в которой упомянута поэзия Высоцкого, была выпущена ещё во времена СССР ("Русская советская поэзия" Под редакцией Л.П.Кременцова. Ленинград. 1988 г.) Помимо краткого рассказа о творчестве поэта, в хрестоматию было включено сразу восемь стихотворений Высоцкого – больше, чем, скажем, Блока, Брюсова, Антокольского и Симонова. Вероятно, в данном случае в какой-то мере сказался эффект долго сжимаемой пружины.
С тех пор в учебники для школьников и студентов помещено так много текстов Высоцкого, что я даже не попытаюсь рассказать обо всех: даже простое перечисление займёт несколько страниц. Упомяну лишь несколько изданий.
Первой в этом ряду, несомненно, стоит работа Б.Макаровой "Литература. Высоцкий в школе. Материалы к урокам и внеклассной работе. 5-11 классы" (Москва. "Издательство НЦ ЭНАС" 2005 г.) Данное издание адресовано не учащимся, а учителям. Автор обстоятельно рассказывает, как следует планомерно знакомить школьников с поэзией Высоцкого по пути от простого к сложному – от изучения песен-сказок Высоцкого в 5-м классе и пушкинских мотивов поэзии Высоцкого в 7-м до творческих перекличек Высоцкого с Блоком, Есениным и Маяковским в 11-м.
Лучшие российские учебники литературы, насколько я мог заметить, в основном, следуют этому принципу. Худшие же составляются в бюрократических традициях советского времени.
"При жизни стихотворения и песни Высоцкого публиковались нечасто, но поэт искренне верил, что его песни получат широкое народное признание:
Мне есть, что спеть, представ перед Всевышним,
Мне есть, чем оправдаться перед ним..."*1
Похоже, авторы учебника относят Всевышнего к народным массам, иного смысла в этих словах просто нет. Можно пожалеть школьника, обучающегося по такой хрестоматии...
Лишь трёх строчек удостоился Высоцкий в огромном 736-страничном томе, вышедшем в 2010 году в серии "Школьный репетитор". При этом составитель так и остался на позиции тех, кто поэтов с гитарой и поэтами-то не считает. "Вряд ли можно во всей полноте ощутить настроение песен Ю.Визбора без дыма походного костра, песен А.Галича без его "речитатива", а песен Б.Окуджавы – без его задумчивого негромкого голоса. И уж совершенно неотделим от своих песен стал В.Высоцкий, чей хриплый, напряжённый голос словно вошёл в каждую написанную им строчку".*2
Совсем иначе подошёл к делу И.Сухих, составитель учебника литературы для 11 класса,*3 посвятивший разбору поэзии Высоцкого целый раздел, не уступающий по величине разделам, рассказывающим учащимся о Цветаевой, Ахматовой, Булгакове, Мандельштаме.
Словом, учебников, где так или иначе рассказывается о поэзии Высоцкого, великое множество. Тем удивительнее, что Н.Высоцкий, директор Государственного культурного центра-музея В.С. Высоцкого, похоже, не слышал ни об одном из них! 25 января 2015 года он сказал:
"Конечно, во многих городах есть группы людей, которые считают своей обязанностью делать выставки, устанавливать памятники, проводить вечера. Они делают это искренне и по любви. Удивительно, что это никогда не насаждалось, а скорее наоборот. Но вот сейчас, в наше время, при такой народной любви Высоцкого нет в школьной программе, что, на мой взгляд, несправедливо. Но время все расставит на свои места".*4
Время уже давным-давно всё расставило, но это как-то прошло мимо внимания директора ГКЦМ.
Впрочем, иногда невежество демонстрируют и те, кто просто по роду деятельности обязан быть просветителем. В 2012 году всероссийское педагогическое собрание подготовило список книг, рекомендованных к прочтению учащимися средних школ. В раздел "Литература русского зарубежья" для учащихся 11 классов внесены авторские песни… Владимира Высоцкого, Александра Галича, Булата Окуджавы, Виктора Цоя и Игоря Талькова.
"И если Галича, действительно, можно отнести к "русскому зарубежью", то Высоцкий, Окуджава, Цой и Тальков, дожив до наших дней, вряд ли согласились бы с такой классификацией Всероссийского педагогического совета", – справедливо отметила журналистка.*5
В коллекции автора нет пока учебников с разбором поэзии Высоцкого, изданных в Беларуси. Зато есть сборники школьных сочинений, выпущенные в Минске, куда включены многие сочинения по поэзии Высоцкого: "Лучшие школьные сочинения для школьников и абитуриентов" (2002 г.), "82 лучших сочинения по русской литературе для поступающих в вузы" (2003 г.), "Сочинения. Русская литература 1945-1991 гг." (2005 г.) Можно спорить о пользе таких книг для получения образования, когда учащемуся предлагается, что называется, просто передрать чужие мысли, но этот вопрос выходит за рамки данной статьи. Как бы то ни было, обилие сочинений о Высоцком явственно свидетельствует, что и в школьных программах Беларуси ему отводится значительное место.
На Украине произведения Высоцкого включены не только в учебники литературы (в качестве примера укажем два издания – "Хрестоматія російської літератури з курсу зарубіжної літератури 10-11 класи". Ред. Л.Ковалева Львов "Аверс" 1999 (стр. 575-578 – 3 стихотворения на украинском языке) и "Зарубіжна література ХХ століття 11 клас". Ред. М.Борецкий Львов "Світ" 2000 (о Высоцком – стр. 393-397, на украинском языке), но и в учебники по музыкальному искусству. В учебник для 6 класса включена краткая биография Высоцкого (причём подчёркиваются его связи с Украиной – упоминается, что отец поэта родился в Киеве, для иллюстрации выбран фрагмент памятника Высоцкому в Харькове), предлагается послушать две песни из дискоспектакля "Алиса в Стране чудес".*6 В методичку по музыкальному искусству для 8 класса, сопровождаемую компакт-дисками с рекомендованными произведениями, вошли "Песня о друге" и "Я не люблю".*7 Отдельно на диске записана музыка "Песни о друге" без авторского голоса, – учащимся предлагают спеть её хором.
В другой восточноевропейской стране, Болгарии, та же "Песня о друге" (по-болгарски "Песен за приятеля") включена в компакт-диск, сопровождающий учебник музыки для 6 класса.*8
Немало учебных изданий, где помещены произведения Высоцкого, выпущены в Чехии. Среди них следует упомянуть компакт-диск "Literatura na CD", изданный в 2009 г. По какому принципу компоновали диск составители, совершенно непонятно. В основном, там помещены произведения чешских авторов, но есть "И скучно, и грустно" Лермонтова, отрывок из пушкинского "Евгения Онегина", стихотворение Гарсия Лорка – и песня Высоцкого в переводе на чешский в исполнении певицы Анеты Лангеровой. Самые проницательные читатели, наверное, догадались, что речь идёт о "Песне о друге". Воистину, это произведение получило мировую известность.
В 2007 году в Чехии вышел "Краткий учебник литературы", в котором в разделе советской литературы в числе всего пятерых авторов упомянут и Высоцкий.*9 Краткую статью о нём сопровождают переводы на чешский язык стихотворений "Кони привередливые" и "Диалог у телевизора".
Через два года имя Высоцкого попало в учебник "Литература для 4 года средних школ".*10 На этот раз снова не обошлось без отрывка из "Песни о друге" в переводе на чешский язык.
Естественно, когда составители готовят учебник, предназначенный для обучения русскому языку в качестве иностранного, включение в него стихотворения Высоцкого полностью оправдано. Пример тому – учебник, выпущенный в 2002 году в Израиле.*11 В учебник вошло стихотворение "Он не вернулся из боя" с параллельным переводом на иврит М.Гордона.
Не забывают включать произведения Высоцкого в учебники и в странах Северной Европы. В частности, в выпущенный в 2010 году в Финляндии учебник музыки помещён текст "Песни о друге" в переводе на финский язык и ноты.*12 (В скобках нужно заметить, что "Песня о друге" – популярная, как было отмечено выше, в разных странах мира – в Финляндии стала практически народной. В моей коллекции хранятся несколько десятков компакт-дисков самых разных певцов и хоровых коллективов, исполнявших эту песню. А ведь отнюдь не каждое исполнение непременно издаётся на CD!)
Совсем неожиданно было обнаружить отрывок из песни Высоцкого в школьном учебнике, выпущенном в Норвегии. Не потому, конечно, что Высоцкого там не знают и не поют – несколько антологий поэзии, в которых присутствуют его произведения и многочисленные компакт-диски, где норвежские певцы исполняют его песни, являются убедительным свидетельством популярности Высоцкого в этой стране. Неожиданность находки заключается в том, что издание, о котором идёт речь – не учебник литературы или музыки, а... учебник норвежского языка для 10 класса!*13 И, тем не менее, там нашлось место для перевода отрывка из песни "Я не люблю".
В 2002 году в Швеции выпущена антология советской поэзии. Таких антологий выходило в этой стране несколько, но в данном случае указывается, что издание выпущено именно для учащихся школ, а если точнее, то для старших классов (högstadiet).*14 В этот учебник включено стихотворение "Охота на волков".
Думается, совершенно естественно, что вышедшем в Эстонии на русском языке учебнике музыки мы тоже находим текст Высоцкого – слова "Песни о друге" – и ноты.*15
Ещё в 1999 году песня Высоцкого "Весна ещё в начале" была включена в учебник для 8 класса, изданный в Польше.*16 Сейчас этот учебник представляет собой библиографическую редкость в связи с реформой школьного образования в Польше. Раньше в этой стране после окончания восьмилетки школьники поступали в лицеи, где образование продолжалось четыре года. Нынче же после шести лет обучения ученики поступают в трёхлетние гимназии, а оттуда – в трёхлетние же лицеи. Таким образом, восьмых классов в Польше больше нет, но упомянуть учебник с текстом Высоцкого считаем необходимым.
Как минимум, в одном учебнике, изданном в Латинской Америке, мы тоже встречаем имя Высоцкого: в выпущенном в 2007 г. в Аргентине учебнике русского языка помещён отрывок из песни Булата Окуджавы "О Володе Высоцком".*17
Пять стихотворений Высоцкого – "Люблю тебя сейчас...", "Мне каждый вечер зажигает свечи...", "Песня о Земле", "Песня о фатальных датах и цифрах" и "Песня о друге" – включены в хрестоматию по русской литературе ХХ века, выпущенную в Армении.*18
Поэзия Высоцкого из национального явления постепенно становится интернациональным. На мой взгляд, именно включение текстов Высоцкого в школьные учебники разных стран мира – и при этом, как мы увидели, отнюдь не только в учебники русского языка – наиболее убедительное доказательство сказанному.
_______________________________________________
<<< (обратно к тексту)
|