Zeevik |
написано 28-08-2006 18:53 Возможно, это уже обсуждалось, но я не нашел. ... |
sio-min |
написано 29-08-2006 11:13 Вот те раз! Zeevik, с очередным открытием или, по крайней мере, с очень правдоподобной гипотезой! Только не "ре-" и "пер-" "-цЕпиенты", а "-цИпиенты". Но это не страшно - в Интернете с такой ошибкой написаний больше, чем правильных. Опять скажу: эх, рукопись бы посмотреть! |
increment |
написано 29-08-2006 13:46 quote: слова "порпациент" в языке нет
Стилизация! |
sio-min |
написано 29-08-2006 14:24 <<Стилизация!>> - <<Вряд ли Высоцкий стал бы специально искажать это слово в целях речевой характеристики персонажа, - оно достаточно редкое и поэтому становится неузнаваемым.>> Согласен! Да и ещё исказить так, чтобы столько лет никто не дёрнулся поинтересоваться, что это такое? Именно вряд ли! Скорее всего, была просто ошибка-описка - предполагаю, что могло быть написано: "перпециенты" - "е" и "а" в рукописях ВВ часто неотличимы, и описки, связанные с переменой мест отдельных букв и слогов в словах, тоже иной раз попадаются. В общем, надо рукопись смотреть! Тут вообще есть вопросы. "Первый публикатор" - это Крылов. У него "Приехал в Монако..." и "Вот я выпиваю..." - два разных стиха. А у Жильцова - один. Крылов исходил из содержания стиха, а Жильцов - из формы (размера). Кто прав? Как на самом деле? Ещё. Не очень, например, верю, что имело место употребление слова "агенты" в двух соседних строчках. К чему такое сближение - оно что, внутренне чем-то обосновано и необходимо? Нет! Тоже, сдаётся мне, рукопись смотрена поверхностно... А вот почему, действительно, столько лет на этих "порпациентов" никто не обращал внимания - это занятно. То есть, мы настолько прониклись доверием и подобострастием к "иностранным" словам, что употребляем и проглатываем их, не вникая в значение. Я-то, грешным делом, относил это достижение к завоеваниям нашей доморощенной демократии ("лизинг", "брифинг", мониторинг" и др., и пр.). Ан, нет - оказывается, началось это всё гораздо раньше... Грустно, товарищи! |
increment |
написано 29-08-2006 14:48 А нет ли здесь попытки нового словообразования? Слово "пациент" - латинского происхождения. Нет ли в латыни приставки "пор"?
|
Sergey_T |
написано 29-08-2006 15:11 Porpaciente siquiátrico (психиатрический порпасьенте, исп.) Вот, кто бы ещё объяснил, что такое "порпасьенте" |
Nikol |
написано 29-08-2006 15:42 Если я ничего не путаю, то Зеевик ошибается. Перципиент и реципиент - одно и то же. Это те люди, которым внушают. А внушают - агенты ( агенты - термин, такой же как и реципиенты). Reception - получение, приём (фр). То есть, реципиент - получатель ( информации). Может быть, приставка пор- это трансформированное пара-? Тогда по смыслу сходится. Параполучатель информации, которую ему внушают...Или парапациент Употребеление два раза слова "агенты" вполне оправдано, потому что смысл у этого слова разный в первом и втором случае (агенты - люди, которые внушают и агенты "державы какой"). |
Sergey_T |
написано 29-08-2006 15:52 "Parapaciente" в испанских источниках встречается сейчас в значении "виртуальный пациент". Интересно, где ВВ мог слышать это слово? В больнице? |
Zeevik |
написано 29-08-2006 17:29 Действительно, "перцИпиент" и "рецИпиент" ("перцепция" меня подвела ). Причем, похоже, это и правда одно и то же. Смешивать по признаку одного размера с "Приехал в Монако..." - это... А еще в этом тексте - забавное временн́ое несоответствие: |
sio-min |
написано 29-08-2006 17:39 Nikol, перципиент и реципиент в парапсихологии - не совсем одно и то же. Реципиет получает информацию непосредственно от источника, а перципиент - от реципиента. То есть, скажем работает человек на военном заводе - представляет себе номенклатуру и объёмы производства, перспективы развития, технологии, материалы, комплектующие, физические принципы и пр. А некий агент-перципиент у него эту информацию втихую из мозга слизывает, выуживает, перехватывает, да ещё и норовит установку оставить, чем тому поподробней поинтересоваться, о чём забыть и т. д. |
kommentarij |
написано 29-08-2006 17:52 По-моему, версия Жильцова имеет право на существование. Перед тем, как выпить и заснуть, герой вспомнил анекдот про внутренний голос. Это вполне на уровне дальнейшей бессвязности его мыслей. Приехал в Монако Всегда по субботам А я их рассказу У них есть агенты Обидно, однако - Мне эта забота |
Zeevik |
написано 29-08-2006 18:10 Да нету тут бессвязности мыслей, есть некоторая бессвязность их изложения. И чем плох "Монако" в таком варианте: http://www.kulichki.com/vv/pesni/priexal-v-monako-kakoj.html ? |
kommentarij |
написано 29-08-2006 18:20 Тем, что последние 8 строк ничего не добавляют к содержанию. |
sio-min |
написано 29-08-2006 18:40 Почему же не добавляют? ПО-моему, еще как добавляют! Без этих восьми строк - это именно и только анекдот, "баян", как говорят в рунете дети. А так - совсем другое дело. Тут уж не поймёшь, кто кому что подсказывал, кто эти подсказки слышал, и кто в кого стрелял, в конце концов. Получилась такая целая новеллочка в духе Эдгара По. |
kommentarij |
написано 29-08-2006 20:49 Ну почему? Вроде иначе и не складывалось: внутренний голос ошибся, подсказав неправильное число. |
Nikol |
написано 29-08-2006 20:53 Как зачем? Внутренний голос приказал! |
kommentarij |
написано 29-08-2006 21:37 Да нет. Внутренний голос думал, что его хозяин простит за умение признавать свои ошибки. А хозяин вместо этого решил его расстрелять. |
kommentarij |
написано 29-08-2006 21:49 о внутреннем голосе: http://lxe.livejournal.com/270824.html |
sio-min |
написано 29-08-2006 22:04 Добрый человек показал мне рукопись. Обидно: все мои предположения - мимо! "Порпациенты" - явно написано. Может, с натяжкой, "пАрпациенты". Что же это такое? И "агенты" два раза рядом... |
Nikol |
написано 29-08-2006 22:52 Уважаемый sio-min, я писала уже выше насчёт агентов. Агенты - люди, который внушают перципиентам ( реципиентам). Всё это вчера вычитала в яндексе в какой-то умной статье Там же сказано, что перципиенты и реципиенты - одно и то же..Сейчас попробовала поискать - не нашла... Там ещё про гипноз что-то было. По моему, всё сходится.. Агенты внушают, реципиенты ( перципиенты) - принимают внушение... |
GDB |
написано 30-08-2006 02:00 Уважаемые господа, думаю, что не следует относиться к подобным вопросам слишком серьёзно. Обратите внимание, как герой перевирает все иностранные слова – явно малограмотный тип. И после этого можно ли ожидать, что такое мудрённое слово он произнёс правильно и искать корни в испанском, в интернете и т.п.? |
Zeevik |
написано 30-08-2006 08:58 А мне кажется, такие вещи надо выяснять. |
Ира |
написано 30-08-2006 09:45 Zeevik, я то думаю, что это стоит выяснять. Я в таких случаях вспоминаю рассказ ВВ про пасатижи, помните?!Я к тому, что не всегда, наверное, стоит искать буквальное значение слова... которого нет... Так, я с increment и GDB согласна совершенно, и думаю, что это к стилизации ближе. А за постенами, да, пришлось в словать топать... :-) |
sio-min |
написано 30-08-2006 10:33 И тут надо топать. Геннадий, конечно, прав - герою песни всё простительно. Но ВВ-то в это вкладывал какое-то конкретное значение! Какое? Действительно (и очень возможно) искажённое "перципиенты"? Или всё же что-то другое? Прям хоть в испанское посольство беги и пытай там всех, чё такое "порпасьенте"... |
Ира |
написано 30-08-2006 10:49 Постараюсь раздобыть сегодня значение этого "порпасьенте" у испанцев... тогда напишу! :-) |
Сибиряк |
написано 30-08-2006 11:11 Покопавшись по словорям,действительно что-то похожее нашел только в испанском: por 1) по /к-л месту/; через, сквозь, в, во что
1. терпеливый 2. Информация к размышлению! ЗЫ : Слитное написание слова PORPACIENTE не встречается. |
increment |
написано 30-08-2006 11:42 Итак, есть две версии: 1) "порпациенты" - это намеренное искажение персонажем какого-либо замысловатого термина. Предлагаю набирать факты, а оценивать их - после. *** В любом случае, даже если подразумеваются "перципиенты", - это медицинский термин. В основе медицинских терминов - латынь. Она же во многом определяет этимологию романских языков. По латыни porus - это пОра, отверстие. Может быть, порпациенты - это пациенты "с отверстиями" ? (ну, там "слушаюшие пациенты", ухо - это ведь отверстие?, то есть такое отверстие, через которое можно внушать, канал связи, "имеющий уши да слышит"). С другой стороны, вспоминаются "Два капитана" Каверина: там отчим, следя за обучением главного героя, важно повторял: "Палочки должны быть попендикулярны" (подразумевались "перпендикулярные палочки"). То есть в простанародии, что "пор", что "пер" - взаимно переходят. |
Nikol |
написано 30-08-2006 11:43 Но по логике ведь всё очень просто и понятно! Если есть "агенты", то есть люди, которые внушают перципиентам ( они так и называются - агенты, это термин), то никому другому, как реципиентам или перципиентам они внушать не могут! Если агент, то и перципиент, который принимает внушение. Геннадий Давидович абсолютно прав! Герой просто не смог выговорить мудрёное слово "перципиент" и произнёс так, как ему ближе и понятнее - "порпациент". |
Nikol |
написано 30-08-2006 12:38 И ещё.. Мне кажется, корни и приставки надо искать не там. Реципиент и перципиент. Reception - приём, получение. Приставка re- означает повторяющееся действие. Если пер- - трансформированное пара-, то получается - виртуальный приём, виртуальное получение. Что и есть в данном стихотворении. Всё очень просто. |
Zeevik |
написано 30-08-2006 14:15 Провел небольшое исследование, и вот что оказалось. P.S. Я уже готов согласиться, что Высоцкий сознательно исказил слово, но уж больно замысловато получилось... |
sio-min |
написано 30-08-2006 14:41 "Поднимем стаканы, содвинем их разом!.." - могучими усилиями мысли... Практикум телекинеза. |
Nikol |
написано 30-08-2006 14:42 Вполне допускаю, что для героя ВВ что реципиент, что перципиент - никакой разницы. Одним словом - порпациент. Может быть, "порпациент" здесь - реципиент... |
Nikol |
написано 30-08-2006 14:51 Это по русски "рецепция" - восприятие, а "перцепция" - распознавание. По понятиям - ничего общего. Если же исходить из латинских корней и приставок - синонимы, почти одно и то же. |
Nikol |
написано 30-08-2006 15:25 Не дают покоя мне порпациенты! Сейчас подумала, а , может быть, слово специально искажено именно так? ВВ посмеивался над всеми этими агентами, пер- и ре- ципиентами, относя их к одной категории - пациентов ( известно какого заведения, видел в больнице)? Это и безграмотность героя стихотворения, и очень тонкая ирония ВВ? |
Zeevik |
написано 30-08-2006 19:53 Я, кажется, докопался, откуда Высоцкий мог взять это слово, да притом еще с алкогольными ассоциациями. Библиотека Высоцкого ( http://www.kulichki.com/vv/ovys/knigi_vv.html ): А теперь - Варшавский: |
increment |
написано 31-08-2006 09:59 А Вы молодец! |
Zeevik |
написано 01-09-2006 12:07 В предисловии к каталогу библиотеки Высоцкого сказано ( http://www.kulichki.com/vv/ovys/knigi_vv.html ): |
Сибиряк |
написано 01-09-2006 14:35 Такой же вопрос я задавал недавно - есть ли полный каталог библиотеки ВСВ ? |