Сибиряк |
написано 20-07-2007 14:27 В песне "Расстрел горного эхо" в разных исполнениях по-разному звучат строки "К утру расстреляли притихшее горное эхо, И брызнули камни как слёзы из раненых скал". В рукописи 1974 года записано именно так. Но есть варианты исполнения "И брызнули слёзы как камни из раненых скал"(Шан дю Монд). Здесь не совсем понятен смысл перестановки слов. Не "перегиб" ли с метафорой? |
Pavel Evdokimov |
написано 20-07-2007 13:37 "Брызнули слёзы", кстати, чаще встречалось в авторских исполнениях.
|
Сибиряк |
написано 20-07-2007 12:53 Как брызнули от выстрелов камни легко представить, а вот брызнувшие из скал слёзы не очень. Поэтому думается,что здесь автор гениально сумел поменять вполне реальную картину на метафорическую перестановкой всего двух слов. |
necrazyfan |
написано 20-07-2007 17:35 К вопросу о "Расстреле горного эхo" - я почти уверен был, что Высоцкий даже пел оба варианта в одном исполнении - второй вариант как повтор. По моему, это было на болгарском диске "Автограф", хотя я могу здесь ошибаться.
|