Обсуждение "Я стою, стою спиною к строю…" [индекс фонограмм]

bm21grad_

написано 06-01-2002 17:09


Существует ли запись песни "Разведка боем", где не пропущен вот этот куплет:

"На НП, наверное, в восторге,
Но фуражки сняли из-за нас.
Правильно. Считай, что двое в морге,
Двое остаются про запас.

Кто со мной? С кем идти?
Где Борисов, где Леонов?
Рядом этот лишь тип
Из второго батальона."

Слышал две концертные записи - в обеих отсутствует.

Igor_A

написано 06-01-2002 18:17


Коллекционерам известно порядка 20 исполнений этого варианта. Из того, что издавалось недавно на CD - концерт в клубе МВД (апрель 1970 года).

kommentarij

написано 06-01-2002 19:03


И на кассете было, 23-ей из 30.

MAK

написано 11-06-2004 12:53


В песне "Разведка боем" есть строка:
"...Скоро будет "Надя с шоколадом"..."

Почему наши бойцы так назвали немецкий реактивный миномёт?

MaKoUr

написано 18-07-2006 23:34


Если есть знатоки немецкого языка и истории, может подскажете, почему наши солдаты могли называть их миномёт "Надей с шоколадом" (из песни "Разведка боем")? Единственная моя версия (очень натянутая): по-немецки реактивный миномёт - Nebelwerfer. Фактически слово состоит из двух. Берём первые буквы от каждого - получается NW. Если примитивно копировать на кириллицу, то соответственно НШ. Только почему именно Надя, да ещё и с шоколадом

MaKoUr

написано 19-07-2006 12:08


Запутала меня эта ссылка: http://www.kulichki.com/vv/pesni/ya-stoyu-stoyu-spinoyu.html

Всё же гораздо проще... http://www.nika-stihi.ru/forum/index.php?action=printpage;topic=58.0
"
"«Скоро будет Надя с шоколадом»

И здесь Высоцкий не уступает Пушкину в емкости, объемности, меткости языка - разведгруппа в ночь уйдет за «языком», проползут по-пластунски ничейную землю, расчистят проходы в минных полях, бесшумно снимут часового, забросают вражеский блиндаж гранатами и - по освещенному ракетницами полю в обратный путь. Невольно сжимаются спинные мышцы при свисте пуль и завывании минных снарядов. Вылазка закончится успешно. И будет гостинец для девушки Нади из медсанбата. И шоколад входил в рацион немецкой армии.
"

Но тут же вопрос: как может оказаться Надя с шоколадом, если "в шесть они подавят нас огнём"? Всё-таки первую версию тоже нельзя отметать

vitakh

написано 19-07-2006 12:29


Не думаю, что гипотеза отн. "девушки Нади из медсанбата" верна. Во-первых, этого не подразумевает акцент исполнения. Во-вторых, при этом восприятии строчка о Наде не столь существенна, а такое у ВВ не часто.

SfromS

написано 20-07-2006 12:28


В этой песне есть ещё одно слово, неверно воспроизводимое в изданиях:
Проволоку грызли без опаски...

На самом деле должно быть так:

Проволоку грызли "безопаски".
Ночь, темно и не видать ни зги.
В двадцати шагах — чужие каски,
С той же целью — защитить мозги.

Безопаски -- специальные ножницы для резания проволоки. С изоляционными ручками, чтобы можно было перерезать проволоку под током.

Pavel Evdokimov

написано 20-07-2006 09:49


Мне представляется, что Вы не правы.

По моему убеждению, текст нужно понимать, как он звучит "без кавычек": была такая тёмная ночь, что почти абсолютно ничего не было видно, посему перекусывали колючую проволоку без больших опасений быть замеченным противником.

svetliok

написано 20-07-2006 10:22


По ссылке MaKoUr есть еще одна версия:

quote:



Но я всегда думала, что "Надя с шоколадом" - это про песенку "А девочка Надя, чего тебе надо? Ничего не надо, кроме шоколада"...


quote:



Данную информацию можно было услышать на одной из пластинок серии "На концертах Владимира Высоцкого" - он там самолично ее произносит. Также данный факт можно прочитать в комментариях к сборнику "Нерв"...

MaKoUr

написано 20-07-2006 10:47


Ещё одно предположение, если брать версию с миномётом

"В шесть они подавят нас огнём" - могло подразумеваться не в шесть часов, а то что он был шестиствольным.

sio-min

Обычно такие народно-жаргонные названия очень остроумны, выразительны и понятны. Почему же этот вид оружия - именно "Надя с шоколадом"?

Надо искать описание с картинками!

sio-min

написано 20-07-2006 11:54


Эти?
150-мм шестиствольный реактивный миномет Nb.W 41 (Nebelwerfer)
300-мм шестиствольный химический миномет Nb.W 42 (Nebelwerfer) http://deutschewaffe.narod.ru/morser.htm

Так первый имел устойчивое название "Ванюша", а также "Ишак" (за "голос"), второй - не знаю. Может, он "Надя"?

Nikol

написано 20-07-2006 12:12


-- Почему же этот вид оружия именно "Надя с шоколадом"?-- Мне кажется потому же, что и наша "Катюша". Из песни...Надя, которой ничего не надо, кроме шоколада (шоколад входил в паёк немецких солдат) и Катюша, которая сбережёт любовь, пока боец "землю сбережёт родную".Поэтому, Катюша - наша, а Надя с шоколадом - немецкая.

MaKoUr

написано 20-07-2006 16:24


Nikol
Но почему именно Надя
У немцев это имя далеко не самое популярное. Могли уж тогда назвать "Анхен/Магда/Грета с шоколадом"

Nikol

написано 20-07-2006 16:50


MaKoUr, да из песни же! Про девочку Надю, которой ничего не надо, кроме шоколада. Так немецкий миномёт называли НАШИ бойцы, не немцы. Если Катюша - любящая и надёжная девушка, которая сбережёт и любовь и письма, то Надя за шоколад Родину продаст, не только себя.

MaKoUr

написано 20-07-2006 17:02


Странная логика. Немецкий миномёт нашу Родину не продавал за шоколад

Nikol

написано 20-07-2006 17:10


Не-а, не продавал немецкий миномёт нашу Родину. Но отношение к нему соответственное было, как к этой Наде с шоколадом.. Катюшу любили, а Надю, способную за шоколад всё на свете продать - ненавидели и презирали.. Это моя женская логика такая.

sio-min

написано 20-07-2006 17:19


Не продавал, а уничтожал. А "Катюша" Родину защищала. А продавать Родину - тоже уничтожать.

И, кстати, то, что песня "Катюша" до войны была неизвестна - неправда. Она была не просто популярна, а неимоверно популярна - пожалуй, в этом смысле с нею в те времена мало какая песня могла посоперничать. Во время войны появилось не менее десятка народных вариантов текста этой песни, были английская, немецкая, финская версии и пр.

GDB

написано 20-07-2006 21:59


Про Ваню и Надю

То, что немецкий шестиствольный миномёт прозвали «Ванюшей» я знал ещё с детства от солдат-участников войны. Про «Ишака» - не запомнилось, но это не значит, что такого прозвища у него не было, я только о своих ассоциациях пишу (я-то слышал, что «ишаками» называли истребители Поликарпова И-16).

А вот про «Надю с шоколадом» я вычитал только у ВВ и, по простоте душевной, понял почти буквально. Наши любили посмеиваться над немецкой аккуратностью даже на войне. Например: подъём и завтрак в 5:00, обязательно с «кофе-какао и чуть ли не с официантками (а русское имя потому, что в немецких кафе, открывавшихся в оккупированной зоне, работали русские девушки), в 6:00 – обстрел наших позиций и т.д.
Получается, что скоро рассвет, у немцев - завтрак: «Скоро будет Надя с шоколадом», потом: «В шесть они подарят нас огнём».

Попытался поискать в инете, но «Надя с шоколадом» - подразумевая шестиствольный миномёт, встретил только у поздних авторов и явно под влиянием ВВ:
Дмитрий Дарин
ШТРАФБАТ

sio-min

написано 20-07-2006 22:33


Геннадий! А может быть, Ваш подход, "по простоте душевной", и есть самый правильный, а мы с уважаемой Nikol что-то перемудрили?
Действительно, ведь всё логично: сейчас у НИХ по распорядку будет Надя с шоколадом, а затем, в шесть-ноль-ноль, ОНИ подавят НАС огнём, хоть из тех же шестиствольных миномётов? Может быть, эти миномёты и назвали так именно из-за такого вот расписания. Очень интересный вопрос получился!

И насчёт дат Вы здорово подметили. Мне кажется, мы вообще ещё очень недооцениваем влияния Высоцкого на поэтов последующего времени.

Вот и Игорь привёл примеры про "постенов" - а там тоже даты 1983 и 1991. Может быть, там постены - тоже от ВВ? Версию объяснения, что постены - это тараканы, я раньше где-то в сносках-комментариях в каком-то издании ВВ читал, но, однако, в словарях диалектов ничего подобного никогда не видел. Может быть, изначально всё-таки галлюцинация? Когда чёрные точки и пятна перед глазами ползают неотвязно. И глаза трёшь, и "головой тряхнёшь", а они опять... А потом этот глюк (может быть, вследствие прочтения людьми той же сноски) постепенно и плавно откочевал к реальным насекомым, и даже в этом смысле попал в новые литературные произведения. К тому же, недаром в последнее время стало модно говорить: "В голове с тараканами!"

SfromS

написано 20-07-2006 23:51


Павел Евдокимов: была такая тёмная ночь, что почти абсолютно ничего не было видно, посему перекусывали колючую проволоку без больших опасений быть замеченным противником.

Если ночь была такая тёмная, то зачем они вообще ползли, "к ромашкам припадая", -- могли бы идти спокойно. И как можно не опасаться, если немцы в 20 шагах? Начнут стрелять, а это провал операции. Поэтому в таком варианте (без опаски) эта строка сильно диссонирует с ходом событий.

MaKoUr

написано 21-07-2006 12:07


SfromS
Я в принципе согласен с Вашей точкой зрения. Но разведку боем почти всегда проводили ползком. А ночь немцам с 42 года уже была не помеха - http://armor.kiev.ua/ptur/demask/nightvision.html

SfromS

написано 21-07-2006 12:39


А чем отличается "грызть проволоку без опаски" от "грызть проволоку с опаской"?
И почему "грызть", если речь о бойцах?

MaKoUr

написано 21-07-2006 12:51


"Без опаски" означает скорее всего то, что темнота давала больше преимуществ атакующим.
А "грызли" - в переносном смысле. Конечно же не зубами

SfromS

написано 21-07-2006 02:19


Это всё какие-то ненужные натяжки на неувязки. Всё сразу встаёт на свои места и становится понятным, когда БЕЗОПАСКИ -- инструмент (ножницы, кусачки, бокорезы) с изоляционными ручками для резания проволоки, по которой пропущен электрический ток.

Nikol

написано 21-07-2006 07:45


То, что немецкие солдаты угощали шоколадом детей на оккупированной территории - факт. Мама рассказывала,она тогда была совсем маленькой, но помнит. Тем более, молодым привлекательным "Надям" не трудно было шоколад найти... Так что я остаюсь при своей версии насчёт Нади.

Nikol

написано 21-07-2006 08:21


Сейчас ещё раз обдумала версию уважаемого ГДБ и поняла, что она вовсе лишена логики. В 5.00 - подъём, в 6.00 - обстрел. А кофе с шоколадом куда наши русские Нади немцам приносили? В постель? Не иначе...Вряд ли немцы в кафе на завтрак с передовой поедут, до обстрела - час!

Ymca

написано 21-07-2006 09:07


Nicol,
GDB во многом прав. Мой отец был на фронте 18 месяцев и он точно также рассказывает. Немцы на обед улетали в одно и тоже время и вечером заканчивали вылеты по расписанию. Высоцкий передал, что их действия можно было предугадать по времени. Так оно и было.

Nikol

написано 21-07-2006 09:20


Яков, я всё готова принять, кроме одного - не могли немцы с передовой уезжать на ЗАВТРАК, если у них всего ЧАС до обстрела. Не успевали бы , это - раз, а два - ну, какие кафе в 5 утра работали, да ещё с русскими официантками поблизости от передовой? Немецких официанток привозили, европейских. С русскими осторожничали: партизаны, подполье...

Дружище Биттнер

написано 13-04-2006 21:02


Подскажите, пожалуйста, правда ли, что эта песня изначально имела (в рукописях) название "Глубокий поиск"? Если да, то зафиксированы ли авторские исполнения с первоначальным текстом?
А если на форуме есть знатоки военных терминов, заодно хотелось бы узнать, в чем принципиальные отличия (если таковые есть) разведки от поиска.

Ира

написано 13-04-2006 21:46


Здравствуйте, Дружище Биттнер! Позвольте мне сделать предположение, заранее скажу, я не знаток военных терминов, но, как мне кажется, разница в значениях "разведка" и "поиск" в том, что "разведка", это узнать, а "поиск", это найти. Или военное значение отлично?

Дружище Биттнер

написано 13-04-2006 21:57


Ира, возможно. Да, наверное, это очень близко к правде.
Кстати, еще об этой песне. Лично мне не совсем понятно, в каком звании (хотя бы приблизительно) герой. С одной стороны, он явно из рядового состава: стоит в общем строю и выходит из него как доброволец на общих основаниях; не имеет ни малейшего понятия о конечной (и даже о тактической) цели вылазки. С другой - он волен сам отбирать себе бойцов; он явно не находится в подчинении у старшины ("Ну-ка, старшина, не отставай...") - а после старшин идут, насколько я знаю, уже офицерские звания.
Либо это одна из т.н. "неточностей" в поэзии ВВ, либо я просто недостаточно владею предметом.

Ира

написано 13-04-2006 22:02


Напомните еще пару строк?

Дружище Биттнер

написано 13-04-2006 22:04


Вот: http://www.kulichki.com/vv/pesni/ya-stoyu-stoyu-spinoyu.html

MaKoUr

написано 13-04-2006 22:07


Было дело - писал про это
http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000291-17.html

"Как Вы считаете, песня "Разведка боем" про штрафроты или нет?
Против них говорят строки "только добровольцы - шаг вперёд" (кто там спрашивал их согласия, откажешься - в расход) и "ну-ка, старшина, не отставай" (у штрафных, если не ошибаюсь, вообще не было званий, только командиры подразделений).

А в пользу этой версии слова "пулю для себя не оставляю" (невыполнение приказа равносильно расстрелу в штрафбате) и "двое остаются про запас" (о ком ещё так можно сказать)."

MaKoUr

написано 13-04-2006 22:11


Теперь по вопросу.
"Разведка боем" - давно устоявшаяся армейская фраза. Цель - заставить огневые точки противника выдать себя, чтоб скорректировать огонь артиллерии или навести авиацию. Про "Глубокий поиск" впервые слышу.

P. S. Во время афганской кампании произошёл интересный случай. Нужно было взять под контроль гору, на которой находилось много опорных позиций боевиков. Пошли на хитрость: сбросили с десантных самолётов на парашютах мешки, заполненные песком. Духи приняли это за чистую монету и открыли шквальный огонь со всех мест, обнаружив себя. Наши зафиксировали их положение и "накрыли вертушками". Операцию провели без единой потери.

Ира

написано 13-04-2006 22:11


Возможно, слова "Для чего - да кто ж там разберет..." произнес и офицер, в общем смысле, не применительно к данной задаче?

МаКоUr, а "пулю для себя не оставляю", это не может быть о плене, нет?

Дружище Биттнер

написано 13-04-2006 22:12


Уважаемый MaKoUr, разве "пулю для себя не оставляю" означает только - избежать расстрела от своих за невыполнение приказа? Избежать плена - по-моему, гораздо более простое и логичное объяснение.

MaKoUr

написано 13-04-2006 22:22


Пулю для себя оставляют, когда тяжело ранены и не способны передвигаться. Главный персонаж по сюжету остался цел.

Nikol

написано 13-04-2006 22:23


"Пулю для себя не оставляю" А зачем её оставлять? Если есть граната, то пули для себя не надо. Граната для того, что б в плен не попасть и с собой врага прихватить .На самый последний случай...А гранаты наверняка у них были...

Ира

написано 13-04-2006 22:28


МаКоUr, а "двое остаются прозапас" это в том смысле, что с заданием справиться могли бы и двое, но опасно, и все равно кто-то будет убит, посему,идут двое "запасных", правильно?

MaKoUr

написано 13-04-2006 22:31


Ира, по-моему всё проще. "Про запас" означает, что солдаты - пушечное мясо. Про запас они остаются у командиров, на всякий пожарный. Вдруг снова придётся проводить разведку...

Ира

написано 13-04-2006 22:36


MaKoUr,
а что же тогда остается за то, что это штрафбат?
Уф.ф.. прочла ссылку.

Дружище Биттнер

написано 13-04-2006 22:39


"Кажется, чего-то удостоен,
Награжден и назван молодцом."
В варианте со штрафными ротами "кажется" и "чего-то" не подходят. Ведь "награда" означала снятие судимости, "гуляй, рванина...". Вряд ли бы герой отнесся к этому настолько безучастно.
Хотя, конечно, он мог быть настолько потрясен гибелью товарищей...

MaKoUr

написано 13-04-2006 22:43


Искупить свою вину большинство могло либо гибелью, либо тяжёлым ранением с проявлением героизма.

Дружище Биттнер

написано 13-04-2006 22:43


То есть выполнение порученного опасного задания "в зачет" не шло?

MaKoUr

написано 13-04-2006 22:46


Я высказываю только личное мнение
Случаи разные бывали. Если что-то очень значимое сделали, могли и без ранения вернуть звание и отправить в родную часть.

Ира

написано 13-04-2006 22:52


MaKoUr,
Вы напомните мне, пожалуйста, заодно откуда это:
- я не бу.
-что не бу? Не бу-ду?
- я не ду.
Откуда эти Аты-баты, до сих пор не могу вспомнить, а ведь знакомое что-то?!

MaKoUr

написано 13-04-2006 22:56


Ира

Помните в начале эпизод, когда лейтенант знакомился с батальоном. Во время переклички после каждой фамилии ефрейтор Святкин присваивал едкие прозвища. Тогда лейтенант заставил его выйти из строя и покаяться

Ира

написано 13-04-2006 23:08


Нет! Ну - никак... Напомните?! Я не бу!!!
Я уже прочитать не успею, но вспоминается же что-то... сейчас комп меня кинет, MaKoUr, спасибо!!! Дружище Биттнер! Пока,пока!

MaKoUr

написано 13-04-2006 23:12


На память цитирую:
- Ефрейтор Святкин, пообещайте перед своими товарищами, что впредь не будете вести себя подобным образом!
- Я не бу...
- Что не бу? Не бу-ду?
- Я не ду...
... дружный хохот...
- Три наряда вне очереди!
- Хорошо, товарищ лейтенант, только если можно - на кухне.
- Четыре наряда!
- А вот это уж дудки - четыре наряда устав не позволяет

Артем Чухаркин

написано 14-04-2006 12:47


Жильцов в собрании сочинений написал, что "Глубокий поиск" - не изначальное название, а конечное. Содержание песни не совсем соответствовало термину "Разведка боем", и ВВ переделал текст. Исполнений с таким вариантом, вроде бы, нет.