Обсуждение "Пословица звучит витиевато..." [индекс фонограмм]

Максим

написано 29.8.2008, 23:42


Всем привет!
По своему накалу и внутреннему ритму мне очень нравится песня "Цунами" "Пословица звучит витиевато...".
Я её вчера полночи орал что есть мочи, пытаясь подражать автору. К счастью, соседей на даче никого нет. Но зато залаяли все собаки на сто вёрст вокруг
Хотелось бы знать об этой песне подробнее. Кому посвящена. Обстоятельства написания. Как часто и где пелась (я видел только две фонограммы на сайте Светлозара).
И некоторые вопросы по тексту...

Пословица звучит витиевато:
Не восхищайся прошлогодним небом,-
Не возвращайся - где был рай когда-то,
И брось дурить - иди туда, где не был!

А в оригинале эта пословица как звучит?

Здесь что творит одна природа с нами!
Сюда добраться трудно и молве.
Здесь иногда рождаются цунами
И рушат все в душе и в голове!

Это где природа? Куда добратья? Где рождаются цунами?

На море штиль, но в мире нет покоя -
Локатор ищет цель за облаками.

Какой локатор и какую цель ищет?

Я нынче поднимаю тост с друзьями!

С кем именно автор поднимал этот тост и при каких обстоятельствах?

Заранее спасибо,
Максим

Mark

написано 29.8.2008, 23:50


Максим,
да, две фонограммы и есть. Написана песня для фильма "Внимание, цунами!".
Картина снята на Одесской студии в 1969 г. Об истории создания картины есть информация в моих беседах с В.Мальцевым и Г.Юнгвальд-Хилькевичем. Действие происходит на Дальнем Востоке, а вот что именно там происходит - убей Бог, не помню.

Максим

написано 30.8.2008, 0:16


Да, Марк, спасибо. Про историю создания картины сейчас почитаю.
А вот оригинал пословицы так и не могу найти или вспомнить. Яндекс только Высоцкого находит

Лом

написано 30.8.2008, 4:41


Нельзя дважды войти в одну воду

vitakh

написано 30.8.2008, 5:03


Максим, возможно, это идёт от пословицы: "Нельзя дважды вступить в одну и ту же воду " (тут http://www.aphorism.ru/author/a708.shtml это высказывание приписывают Гераклиту).


У А. Вознесенского есть стихотворение на тему частного случая :
Не возвращайтесь к былым возлюбленным,
былых возлюбленных на свете нет.

http://avos111.narod.ru/nevozvrashchajtes.htm

vitakh

написано 30.8.2008, 5:07


Ну, Лом, Вы меня опередили

sio-min

написано 30.8.2008, 7:20


"Не восхищайся прошлогодним небом" - это восточная (японская, китайская, корейская) поговорка (или стилизация под таковую ).
Строчки ниже - это, так сказать, уже авторская "расшифровка" этой поговорки.
А дело в фильме "Внимание, цунами!" происходит на станции дальнего наблюдения ПВО-ПРО (отсюда локаторы), расположенной на одиноком, удалённом от Курильской гряды, острове в Тихом океане.
Там совеские военные принимают на себя первый удар цунами и ведут себя очень героически.

kommentarij

написано 30.8.2008, 12:25


А может, оригинал этой пословицы - "Нельзя войти дважды в одну реку"?

Максим

написано 30.8.2008, 12:33


Андрей (sio-min), большое спасибо за справку!
Ребята, спасибо за "версии" пословицы, но вариант "дважды в реку" совсем не то.

Нельзя войти дважды в одну и ту же реку - это значит, что прошлое не вернёшь.

А не восхищайся прошлогодним небом имеет совсем другой смысл. Мол, не глупи, зачем сожалеть о прошлом, когда сегодняшнее небо ни чуть не хуже вчерашнего, даже лучше, потому что оно СЕГОДНЯ!

Сейчас поищу пословицы и поговорки и найду оригинал.

vitakh

написано 30.8.2008, 19:41


Я как-то перевёл эту песню на англ. яз.

http://wysotsky.com/1033.htm?720 (старался сохранить букву и ритм, но аромат поэзии не смог, конечно).

Есть мастерский (но вольный) перевод этой песни Георгием Токаревым
http://www.wysotsky.com/1033.htm?529 .

Максим

написано 30.8.2008, 21:58


Виталий, мой уровень английского не позволяет различать тонкости поэзии (одни толстости ), но Ваш перевод мне понравился именно своей точностью. А перевод Токарева слишком вольный. Это, скорее, не перевод, а свой стих по чужим мотивам.

vitakh

написано 30.8.2008, 22:58


Спасибо, Максим
Должен, однако признаться, что англ. язык Токарева (он его преподаёт) на порядок богаче моего. Чтож, он перевёл для англо-говорящих, а я для - русско